Αποστολή στο Πουντ κι οι Απαρχές του Ιστορικού Δρόμου των Λιβανωτών, των Μπαχαρικών & του Μεταξιού: πριν από 3500 χρόνια, ο Στόλος της Φαραώ Χατσεπσούτ κυριαρχούσε στον Ινδικό

Ό,τι αποκαλούμε πολύ απλά σήμερα ως Ιστορικούς Δρόμους του Μεταξιού είναι ένα μεγάλο σύμπλεγμα ιστορικών δρόμων κατά ξηράν, έρημον και θάλασσαν από όπου πλείστα όσα εμπορεύματα διοχετεύθηκαν από τα δυτικώτερα προς τα ανατολικώτερα άκρα της επιφάνειας της Γης και αντίστροφα. Οι δρόμοι αυτοί καλύπτουν όλες τις εκτάσεις από τα νότια άκρα της Σιβηρίας μέχρι τα ανατολικά αφρικανικά παράλια και την ζούγκλα της Μαύρης Ηπείρου, έτσι περιλαμβάνοντας την Μεσόγειο, την Ερυθρά Θάλασσα, τον Ινδικό Ωκεανό και την Θάλασσα της Κίνας (Κίτρινη Θάλασσα).  

Στα χρόνια της Ύστερης Αρχαιότητας, από τους Αχαιμενιδείς του Ιράν μέχρι την αρχική εξάπλωση του Ισλάμ (539 π.Χ. – 651 π.Χ.), για πρώτη φορά στην Παγκόσμια Ιστορία χάρη στην μεγαλουργηματική γεωστρατηγική ιδιοφυΐα του Δαρείου Α’ του Μέγα συνενώθηκαν σε ένα τεράστιο δίκτυο συγκοινωνιών και μεταφορών πολλοί κατά ξηράν, έρημον και θάλασσαν επί μέρους δρόμοι εμπορίου.

Τότε τα βασικώτερα προϊόντα που διεκινούντο ήταν τα μπαχαρικά και τα λιβανωτά. Η ευκολία, η ασφάλεια, η ταχύτητα και η οργάνωση των συγκοινωνιών και των μεταφορών στα αχαιμενιδικά χρόνια και η απεραντωσύνη του Ιράν διευκόλυναν και το μετάξι να διαδοθεί από την Κίνα αρχικά στο Ιράν και την Μεσοποταμία και αργότερα μέχρι και την Μεσόγειο και την Ρώμη.

Αλλά ήδη 1000 χρόνια πριν από τους Αχαιμενιδείς, ο θαλάσσιος δρόμος που συνέδεε την Αίγυπτο με την Ανατολική Αφρική και τον ευρύτερο κόσμο του Ινδικού Ωκεανού είχε διαμορφωθεί. Η φαραωνική επιγραφή του Ντέιρ αλ Μπάχαρι, στις Δυτικές Θήβες της Αιγύπτου (Λούξορ), διαλαμβάνει διεξοδικά τα πεπραγμένα της αποστολής του αιγυπτιακού στόλου υπό τον Ναύαρχο Νεχεσί στο Πουντ (Σομαλία) την εκεί συνάντηση των Αιγυπτίων με τους Σομαλούς συμμάχους τους, οι οποίοι υπό τον βασιλιά Περεχού τους υποδέχθηκαν με μεγάλες τιμητικές αναφορές για την Αίγυπτο. Ωστόσο, οι Αιγύπτιοι τιμούσαν το Πουντ περισσότερο από όσο οι Πουντίτες την Αίγυπτο. Την ευρύτερη περιοχή του Κέρατος της Αφρικής αποκαλούσαν Τα Νετσέρ, δηλαδή Γη του Θεού.

Το ιστορικό αυτό κείμενο που χρονολογείται γύρω στο 1470 π.Χ. σημειώνει και την απαρχή της Γεωπονίας ως επιστήμης με την αναφερόμενη μεταφορά χώματος του Πουντ στην Αίγυπτο προς βελτίωση των εκεί καλλιεργειών. Το παρακάτω κείμενο, το οποίο οπτικοποίησα σε βίντεο, αποτελεί μια βιβλιοκρισία του βιβλίου της γαλλίδας αιγυπτιολόγου Κριστιάν Ντερός Νομπλεκούρ περί την Χατσεπσούτ και την Αποστολή της στο Πουντ εκ μέρους του παλαιού φοιτητή της, αιγυπτιολόγου, καθ. Μουχάμαντ Σαμσαντίν Μεγαλομμάτη.

Η Αποστολή του Πουντ είναι το παγκοσμίως αρχαιότερο κείμενο σχετικά με την Ιστορία του Ιστορικού Δρόμου των Λιβανωτών, των Μπαχαρικών & του Μεταξιού.

Δείτε το βίντεο:

Αποστολή στο Πουντ: ο Αιγυπτιακός Στόλος της Φαραώ Χατσεπσούτ στη Σομαλία πριν από 3500 Χρόνια

Περισσότερα:

Αναρτώ και πάλι ένα βίντεο που είχα αρχικά ανεβάσει το 2011, οπτικοποιώντας ένα υπέροχο κείμενο του Έλληνα Αιγυπτιολόγου και Ανατολιστή καθ. Μουχάμαντ Σαμσαντίν Μεγαλομμάτη το οποίο είχε πρωτοδημοσιευθεί στο περιοδικό CLEO (Κάιρο, 2002). Στο άρθρο του αυτό, ο τότε αρχισυντάκτης και διευθυντής του περιοδικού αυτού είχε κάνει μια βιβλιοκρισία ενός βιβλίου της παλιάς γαλλίδας καθηγήτριάς του Κριστιάν Ντερός Νομπλεκούρτ αναφορικά με την μεγάλη ναυτική αποστολή την οποία η Φαραώ Χατσεπσούτ, πρώτη βασίλισσα της Παγκόσμιας Ιστορίας, είχε στείλει στο Πουντ (σημερινή Σομαλία νοτίως του Κέρατος της Αφρικής) γύρω στο 1470 π.Χ.

Δείτε το βίντεο:

Hatshepsut and her Expedition to Punt (Somalia) ca. 1470 BCE, by Prof. Shamsaddin Megalommatis

https://orientalgreeks.livejournal.com/26215.html

Δείτε το βίντεο:

Хатшепсут и ее экспедиция в Пунт (Сомали) ок. 1470 г. до н.э., профессор Шамсаддин Мегаломматис

https://vk.com/video434648441_456240494

Δείτε το βίντεο:

Хатшепсут и ее экспедиция в Пунт (Сомали) ок. 1470 г. до н.э., профессор Шамсаддин Мегаломматис

https://ok.ru/video/1698074069613

=====================================

Hatshepsut and her Expedition to Pount, the coast of Somalia

Christiane Desroches-Noblecourt, La Reine Mysterieuse (the Mysterious Queen) Hatshepsout, Pygmalion, Paris, 2002, 504p.

A book review by Prof. Dr. Muhammad Shamsaddin Megalommatis

The last book of the famous French Egyptologist Christiane Desroches Noblecourt is dedicated to a not yet very well known royal person of the Pharaonic times: Maatkare Hatshepsut, the First Queen of the World History. The importance of Hatshepsut lies above all in the fact that, referring to her, we use the term “queen” not in the simple sense “wife to a Pharaoh”, but in the significance of the sole and indisputable ruler of the country. In that way, Hatshepsut has truly been the first female ruler all over the World! Daughter to Thutmosis I, wife to Thutmosis II and aunt to Thutmosis III, Maatkare Hatshepsut prevented the latter from becoming a fully exercising his tasks Pharaoh, and ruled in his stead for about 20 years, 1479 – 1457 according to the recent studies of Desroches-Noblecourt (p.8 – 10).

Christiane Desroches-Noblecourt is an almost mythical figure of today’s Egyptology; General Conservator at the Egyptian Antiquities Department of the Louvre Museum for many long years, professor at the famous Ecole du Louvre, research fellow at the Institut Francais d’ Archeologie Orientale du Caire already before the World War II, she was the real soul of the great UNESCO campaign “Sauvetage de Nubie”. The campaign was carried out in the late 50s, in the 60s and the 70s and helped in preserving (and transporting elsewhere) numerous temples of Nubia (in Egypt and the Sudan), which would have been lost forever under the waters of the lake behind the High Dam (Sad al Ali) of Aswan. She was the most active scholar in all the stages of the campaign (especially in the two Abu Simbel temples’ transportation to a higher and safer location), and she did not limit herself in the purely scientific work, but participated in the much needed fundraising, in the political and international contacts that would create among numerous heads of state the necessary sensitivity for this big project, as well as in innumerable meetings related to the technical and practical needs of the campaign. Desroches-Noblecourt has been a Commander of the Legion d’ Honneur and Grand Officer of the Order of the Arab Republic of Egypt.

Desroches-Noblecourt sheds much light on various aspects of the Queen’s reign, and helps us unveil Hatshepsut’s most interesting and intriguing events and moments of reign: how she decided to keep the reins of royal power in a world where only men were meant to rule, and usurp the throne rights of her nephew! The importance of a graffito in Nag El Mahatta, Aswan, is stressed in the book and this concerns not only the extraction and transportation of two obelisks, but also the intimate relationship Hatshepsut had with Senenmut, the “Treasurer of the King of Lower Egypt”. Throughout the torrents of her reign, this story seems to be a long romantic affair of a Queen, who was always politically too weak (because of her sex) to get married with someone of non-Pharaonic origin whom she just loved too much.

Already in the beginning of Hatshepsut’s reign started the erection of her superb temple at Deir el Bahari that was called Djeser Djeserou, the Marvel of the Marvels! But it took seven entire years for Hatshepsut to convince the great noble men, the high priests and the army that she was able to rule and that being just the regent of her young nephew was not fitting her divine existence! Her enthroning ceremony was corroborated by texts in which Ouret Hekaou, the Great Protector Snake (later called by the Greeks Uraeus), blessed Hatshepsut and accorded her full royal powers and insignia. Yet, in Egyptian Hieroglyphic Hatshepsut, although a woman, was called “king”, as if she was a male ruler! It was very clear that she needed a strong religious and ideological support to reign!

Priests, philosophers and ideologists worked therefore hard in this direction and they elaborated an unprecedented theoretical text that we can read on the northern (narrow) wall of the southern half (at the left side of the ramp) of the Second Terrace of the Temple of Deir el Bahari, the Djeser Djeserou. The text advances the theory of Theogamy, according to which Hatshepsut was direct daughter to Amun, the Supreme God of Thebes of Egypt! In that text, for the first time in the History of Egypt, we find the concept and the narration of a sexual intercourse between a God and a human. According to the text, Amun visited in her palatial room, Ahmes, who was mother to Hatshepsut and queen to Thutmosis I; “when He approached her, His love run in her flesh, transported by His virility. The palace was inundated by the perfume of God, all the odours coming from Punt”. At the end of the long narrated intercourse, Ahmes pronounced himself the name of the child to come (Hatshepsut) and Amun corroborated the fact, predicting that the female child to come would rule the Two Lands, Upper and Lower Egypt.

The text gives further insight regarding the extraordinary birth of Hatshepsut: her mother, sitting on an archaic throne, takes her out of the womb in the presence of many divine powers and gods. Upon that moment Amun appears to participate in the Holy Nativity.

With such a theoretical support Hatshepsut could rule calm for some time and dedicate herself to what seems to be the most exotic event of her reign: the Expedition to Punt.

Egyptologists have long debated the location of this land; the main interpretations and identification efforts place Punt at a) the (northern and/or eastern) coast of Somalia (this is the prevailing idea), b) the coast of today’s Eritrea (mostly Kitchen) and c) the Kessala area in eastern Sudan and more precisely, the land between Atbara (affluent to the Nile) and Gash, a stream near the mountains of Kessala.

It is important to notice the holy character the Ancient Egyptians always attributed to that faraway land that they also called Ta Netser, the land of the God. The presence of many natural treasures, frankincense, myrrh and other perfume trees, spices, extravagant plants, fruits and animals, plus precious metals and stones, pushed the Egyptians to pay great attention to that area ever since the times of the Old Kingdom (in the 3rd millennium, 700 years before Hatshepsut). The importance of the Expedition lies in the fact that it offers us the first extensive narration of such a commercial and religious activity, plus very interesting pictorial documentation of the land of Punt (again the first in History). Practically speaking, with the Expedition of Punt starts the History of Eastern Africa!

The holy character of Punt gives automatically a religious character to the activities the Egyptians carried out there; a very early administrative structure seems to have already existed, since the Egyptian text makes state of the King and the Queen of Punt, who are depicted along with their people in the contacts they had with the Egyptian fleet. Parehou, the Puntite king, happy of the arrival of the Egyptian fleet, said to admiral Nehesy:
 
“How did you come here, to this land that the people of Egypt do not know? Did you come from the sky? Did you navigate in the water, or did you cross the land? The Land of God is happy, you walked on that like Ra. Is there not a way to the Land of the Sky, towards Her Majesty (meaning Hatshepsut), since we live out of the breadth that she gives us?” All these expressions let us understand that, according to the Ancient Egyptians, the sky was easily accessible from Punt, which means that they perceived that eastern African coast land as the confines of the world, where only the sky comes very low and the Firmament permits people to move in the lower sky!

A great festival was arranged upon arrival of the mercantile fleet back to Thebes. Along with the numerous transported Punt trees, holy earth from that land was brought to the Egyptian capital (Niout, as they called in Egyptian) in an effort to enhance the quality and the holiness of the local soil. Hatshepsut attended that festival and presented all the treasures of Punt to Amun. The inscription of Deir el Bahari closes with the Solemn Declaration of Amun.

Christiane Desroches-Noblecourt focuses on many other important aspects related to the Egyptian Queen: her family, her relationship with her beloved Senenmut, the use of cryptographs in the commemoration of their love (that could not live in the light of the day), the great and valuable knowledge of Senenmut (in astronomy and in theology), the Egyptian religious architectural symbolism at the times of Hatshepsut, the Great Jubilee (the Sed feast) in the 16th year of her reign, as well as her dream to offer to Amun two golden obelisks (a little bit expensive!) that was never materialized. At the end of the book, the progressive rise of Thutmosis III, his campaign in Sinai and the disappearance of Hatshepsut from the scene are discussed and presented extensively. It is essential here to notice that Thutmosis III, who survived during the 20 years of his aunt’s reign thanks to the support of the Theban priesthood of Karnak, erased Hatshepsut’s name from almost all the monuments it was written!
 
The re-emergence of Hatshepsut, thanks to modern Egyptology and more precisely thanks to the recent book of Christiane Desroches Noblecourt, is a revenge for the First Queen of the World History and a victory for all the women of the world!

https://www.academia.edu/23406636/Hatshepsut_and_her_Expedition_to_Punt_the_coast_of_Somalia_-_A_book_review_by_Prof._Dr._Muhammad_Shamsaddin_Megalommatis

————————————————————————

Κατεβάστε το κείμενο σε Word doc:

Σύγκρουση Οικουμενικότητας και Γεωπολιτικής: όταν τα Carmina Burana επιστρατεύονται για την Επαναφορά της Αυτοκρατορίας στο Ιράν

Σε διάφορα πρόσφατα κείμενά μου αναφέρθηκα σε υπόγεια κυκλώματα τα οποία κινούνται σε πολλές χώρες από την Μεσόγειο μέχρι την Κίνα με σκοπό την ανασύσταση μιας μεγάλης αυτοκρατορίας με διεθνές αποτύπωμα, με ιστορικό αντίκτυπο και με σύγχρονο πρόσωπο στην διεθνή σκακιέρα. Αυτό, ως στόχος, αποτελεί ανενδοίαστη και ολοκληρωμένη ομολογία ότι ακόμη και τα μεγαλύτερα κράτη αυτής της περιοχής, δηλαδή η Τουρκία, το Ιράν, το Πακιστάν και το Καζακστάν, από μόνα τους είναι πασιδήλως ανίκανα να αναλάβουν ένα τέτοιο ρόλο.

Μια τέτοια απόπειρα πάνω στην σημερινή παγκόσμια σκακιέρα σημαίνει αναγωγή στο Αβασιδικό Χαλιφάτο (πριν από 1300 χρόνια), στο εφήμερο κράτος του Μεγάλου Αλεξάνδρου (πριν από 2300 χρόνια) και στην Αυτοκρατορία των Αχαιμενιδών (πριν από 2500 χρόνια). Η αναφορά στις χρονολογίες δίνει από μόνη της τις επιπτώσεις που θα είχε σήμερα στην διεθνή πολιτική σκηνή η συνένωση του συγκεκριμένου χώρου.

Cui bono?

Δηλαδή, προς τίνος όφελος;

Από πρώτη άποψη, κάποιος ασφαλώς και θα δεχόταν ότι όλα τα έθνη που θα συνέβαλαν σε μια τέτοια ένωση θα επωφελούντο, αν το ‘επανασυσταθέν’ ή ‘νεότευκτο’ (εξαρτάται πως το βλέπει κάποιος) κράτος ήταν οργανωμένο με τρόπο αποτελεσματικό, δημιουργικό και παραγωγικό.

Αλλά, αν κάποιος προσέξει το θέμα από μακριά, αμέσως καταλαβαίνει ότι μια τέτοια προσπάθεια, θα συνέφερε επίσης (και ενδεχομένως περισσότερο) ορισμένες δυνάμεις που έχουν σκοπό την συνένωση της ευρασιατικής γήινης επιφάνειας. Σήμερα, η Ινδία ίσως έβλεπε ανταγωνιστικά κάτι τέτοιο. Παλιότερα, η Ρωσσία όντως και έβλεπε ανταγωνιστικά κάθε απόπειρα ισχυροποίησης (πόσο μάλλον συνένωσης) των μεγάλων αυτοκρατοριών στα νότια σύνορά της. Αλλά αύριο η Κίνα θα ήταν εκ του ασφαλούς η περισσότερο επωφελούμενη χώρα από την συνένωση των κρατών του συγκεκριμένου χώρου σε μια νέα υπερδύναμη – που μάλιστα κακώς απουσιάζει (κατά το σινικό οπτικό πρίσμα και προσέγγιση).

Αυτός που θα επετύγχανε κάτι τέτοιο, θα ακύρωνε τελεσίδικα, αμετάκλητα και αναπότρεπτα την δυτικο-ευρωπαϊκή, βορειο-αμερικανική και απολύτως αποικιοκρατική ψευτο-επιστήμη της γεωπολιτικής. Δεν υπάρχουν ως επιστήμη η γεωπολιτική, η γεωστρατηγική, η γεωοικονομία, και ο γεωπολιτισμός. Δεν μπορώ στα πλαίσια αυτού του κειμένου να εξηγήσω αναλυτικά το παραπάνω, αλλά μπορώ να σας ζητήσω να μου πείτε. αν μπορείτε να βρείτε τις προαναφερμένες λέξεις σε οποιασδήποτε γλώσσας κείμενο γραμμένο πριν το 1850.

Άδικος κόπος! Μην ψάξετε! Δεν υπάρχουν. Κι ο λόγος είναι απλός: το περιεχόμενο των εν λόγω ψευτο-επιστημών είναι απλώς η χρήση και παρερμηνεία της Ιστορίας και της Γεωγραφίας με σκοπό την προώθηση ηγεμονικών σχεδίων παγκοσμίου εμβέλειας. Αυτό με άλλα λόγια ισοδυναμεί – περίπου – με το τι θα λέγαμε σήμερα ‘παγκόσμια προοπτική εξουσίας μιας αυτοκατορίας’.

Για να αναφέρω κάποια παραδείγματα, θα σημειώσω τα εξής:

1- πως αντιμετωπιζόταν αυτή η ‘προοπτική’ από τον Μεγάλο Κωνσταντίνο για την εκ μέρους της Ρώμης εμπέδωση κι επιβολή της Χριστιανωσύνης σε όλο τον κόσμο.

2- πως έβλεπε ο Τραϊανός, 200 χρόνια πριν τον Μεγάλο Κωνσταντίνο, την εξάπλωση της Ρώμης μέχρι την Κασπία, τον Περσικό Κόλπο, και το κέντρο της Σαχάρας.

3- πως έβλεπε ο Χαρούν αλ Ρασίντ, 450 χρόνια μετά τον Μεγάλο Κωνσταντίνο την κυριαρχία του Ισλάμ από τον Ατλαντικό μέχρι την Κίνα κι από την Σιβηρία μέχρι τα ανατολικά παράλια της Αφρικής.

Μπορεί κανείς να αναφέρει πολλά παραδείγματα: από τον Ιουστινιανό Α’ και το πως είδε την Ρεκονκίστα μέχρι τον Μεγάλο Αλέξανδρο, τους Αχαιμενιδείς του Ιράν, και τους Σαργωνιδείς της Ασσυρίας, περνώντας από το όνειρο του Καίσαρα και της Κλεοπάτρας. Αλλά στην κάθε περίπτωση το ζητούμενο είναι ένα: η παγκόσμια κυριαρχία ή, αν το πούμε διαφορετικά, η συνένωση της ανθρωπότητας σε μια χώρα, η οποία θα είναι όλη η Οικουμένη. Ως θέμα και ως επίμονη αναζήτηση, αυτό πάει τόσο πίσω όσο η πρώτη αυτοκρατορία στον κόσμο, εκείνη του Σαργώνα της Ακκάδ, λίγο μετά τα μισά της 3ης προχριστιανικής χιλιετίας.

Ανάμεσα σε όλες τις μεγάλες ιστορικές αναζητήσεις και αυτοκρατορικές προσπάθειες οικουμενικότητας από την μια και την νεώτερη γεωπολιτική του τέλους του 19ου αιώνα από την άλλη, υπάρχει μόνον μία διαφορά. Η γεωπολιτική δεν επινοήθηκε ως τρόπος συνένωσης και ειρήνευσης της Οικουμένης αλλά ως υστερικά απάνθρωπο μίσος και προσπάθεια κυριαρχίας πάνω σε μια ασταμάτητα αλληλοσφαζόμενη διεθνή κοινότητα, η οποία ως εκ τούτου θα έπρεπε να διαιρεθεί και να κρατηθεί διαιρεμένη ώστε να αλληλοσφάζεται.

Είναι η ίδια διαφορά ανάμεσα στο τι λέμε Θεό και τι αποκαλούμε Σατανά, στο τι θεωρούμε Καλό και τι αντιλαμβανόμαστε ως Κακό, στο τι είναι Ανθρώπινο και τι είναι Κτηνώδες. Ακριβώς γι’αυτό, υπάρχει και μια άλλη θεμελιώδης διαφορά ανάμεσα στις μεγάλες αυτοκρατορικές αναζητήσεις οικουμενικότητας και την νεώτερη ψευτο-επιστήμη (ή απλώς ‘πολιτική παγκόσμιας κυριαρχίας’) της γεωπολιτικής:

α) οι φορείς των θετικών, ανθρωπίνων, ιστορικών αναζητήσεων οικουμενικότητας είδαν την συνένωση της ανθρωπότητας σε μια χώρα (την Οικουμένη) ως φυσικά στηριζόμενη στην ένωση όλων των γαιών όπου κατοικούν άνθρωποι. Σε ένα τέτοιο πλαίσιο, οι θάλασσες έπαιζαν ένα συμπληρωματικό ρόλο κατά τόπους διευκόλυνσης των επικοινωνιών και των μεταφορών (: είναι ευκολώτερο και συντομώτερο να πας από την Νότια Ασία στην Ανατολική Αφρική διά θαλάσσης παρά διά ξηράς).

β) όσοι επινόησαν το έκτρωμα της γεωπολιτικής και όσοι επιχείρησαν να το εφαρμόσουν (από το δεύτερο μισό του 19ου αιώνα μέχρι σήμερα: η Αγγλία και οι ΗΠΑ) είδαν την συνένωση της ανθρωπότητας σε μια χώρα (την Σφαίρα: Globe – Globalism) ως φυσικά στηριζόμενη στην ένωση όλων των θαλασσών – όπου δεν κατοικούν άνθρωποι (όπως όλοι ξέρουμε) – και στην διαίρεση της γης. Αυτό όμως ήταν ολότελα αφύσικο, παράλογο, εξωπραγματικό, παρανοϊκό και διεστραμμένο. Σε ένα τέτοιο πλαίσιο, η γη, δηλαδή ο χώρος των ανθρώπων, παίζει αφύσικα μόνον ένα συμπληρωματικό ρόλο: αυτόν της κατά τόπους διευκόλυνσης (διά της διαίρεσης, των συγκρούσεων, των πολέμων και των ποικιλοτρόπων γενοκτονιών, βλέπε Μονσάντο) της, βασιζόμενης στην θάλασσα, ‘σφαιρικής’ (global) κυριαρχίας των μισανθρώπων και των κτηνών επί των ανθρώπων.

Δεν είναι λοιπόν παράξενο που όλα τα διεστραμμένα κι απάνθρωπα κτήνη που επινόησαν δήθεν γεωπολιτικά σχήματα ‘διαιρούν’ την ντε φάκτο, ιστορικώς και γεωγραφικώς, αδιαίρετη γη. Αυτές οι απάνθρωπες και τερατώδεις επινοήσεις είναι Έγκλημα κατά της Ανθρωπότητας και όσοι ετόλμησαν παρεμφερή τερατουργήματα και διαιρέσεις πρέπει να εκτελούνται κατόπιν διαπόμπευσης. Όσο για τα αισχρά κι απάνθρωπα κείμενά τους που σύρουν την ανθρωπότητα (ή τμήματά της) σε συνεχείς πολέμους, αυτά πρέπει να καίγονται.

Το θέμα είναι τεράστιο αλλά εδώ το αναφέρω μόνον παροδικά. Παρατηρώ λοιπόν ότι σε αυτή την ανώμαλη, ανισόρροπη και διεστραμμένη επινόηση διαιρετικών γραμμών εκ μέρους της Αγγλίας παλιότερα και των ΗΠΑ πιο πρόσφατα αντιδρά επιτυχώς η Κίνα με την σειρά προγραμμάτων που σχετίζονται με τον Νέο Δρόμο του Μεταξιού και την συνένωση της αφρο-ευρασιατικής γης σε μια οικονομική και πολιτική ενότητα.

Οπότε και δεν εκπλήσσομαι, όταν βλέπω κινήσεις που τείνουν στην συνένωση του χειρότερα διαιρεμένου τμήματος της Ασίας: του νοτιοδυτικού ασιατικού χώρου. Μόνον όποιος αντιλήφθηκε ότι με το έργο του ο Μπρζεζίνσκι πρότεινε ουσιαστικά τον κατατεμαχισμό (και μάλιστα το απεκάλεσε ‘βαλκανιοποίηση’ / Eurasian Balkans) του ιστορικώς σημαντικώτερου τμήματος της Οικουμένης, δηλαδή όλη την έκταση από την Μεσοποταμία μέχρι την Κεντρική Ασία, μπορεί να καταλάβει ότι αυτό είναι ό,τι πρέπει η Κίνα να αποτρέψει για να κυριαρχήσει σε όλο τον κόσμο. Οπότε είναι φυσιολογικό να βλέπουμε τους Κινέζους να κινητοποιούν τα στοιχεία που μπορούν εύκολα να συνενώσουν σε μια πραγματικά μεγάλη υπερδύναμη τις εξής χώρες: Τουρκία, Συρία, Ιράκ, Ιράν, Αζερμπαϊτζάν, Πακιστάν κι Αφγανιστάν. Και βέβαια ένα από τα πιο σημαντικά, υπαρκτά, συνενωτικά και συγκολλητικά στοιχεία όλου αυτού του χώρου είναι οι σημερινοί Κιζιλμπάσηδες, οι οποίοι μέσα στους τελευταίους πέντε αιώνες διατήρησαν την υπόσταση και την ισχύ τους εξαιρετικά καλά αποκρυμμένη.

Μέσα στο πλαίσιο αυτό, πολλές δευτρεύουσες δυναμικές είναι ικανές να κατευθύνουν τις εξελίξεις προς τα εκεί που επιθυμούν και οι Κιζιλμπάσηδες και η Κίνα. Μία από αυτές είναι η ολοένα αυξανόμενη τάση επιστροφής σε μιας μορφής σιιτική μοναρχία με σύγχρονο πρόσωπο στο Ιράν. Στο ρεύμα αυτό συνευρίσκονται και φιλοδυτικά και αντιδυτικά στοιχεία. Θα ήταν απίθανο να συμβεί διαφορετικά. Ένας πολύ μεγάλος αριθμός Ιρανών έχουν αντιληφθεί ότι το ψευτο-σιιτικό, ψευτο-ισλαμικό, ψευτο-θρησκευτικό καθεστώς των Αγιατολάχ έχει καταστήσει το Ιράν όμηρο της διεθνούς διπλωματίας των Άγγλων, οι οποίοι φυσικά δεν δίνουν δεκάρα τσακιστή για τα συμφέροντα του Ιράν και της Τουρκίας, αλλά χρησιμοποιούν αμφότερες τις χώρες για τα αντι-αμερικανικά σχέδιά τους, ακριβώς όπως άλλωστε και οι ΗΠΑ χρησιμοποιούν στην ευρύτερη περιοχή αυτή το Ισραήλ και την Σαουδική Αραβία για να μπλοκάρουν τα αγγλικά σχέδια.

Μέσα στην φιλομοναρχική αυτή δυναμική που έχει σχηματισθεί στο Ιράν επιστρατεύονται ακόμη και οι καλλιτέχνες που συχνά πολλοί από αυτούς εφαρμόζουν δυτική μουσική αυτοκρατορικών τόνων στα πλαίσια της καλλιτεχνικής – πολιτικής τους καμπάνιας, κάνοντας νέες ενορχηστρώσεις και προσθέτοντας στίχους σε φαρσί.

Δείτε το βίντεο:

Шахкар Бинешпаджух (شاهکار بینش‌پژوه), эй иран (ای ایران) – кармина бурана на фарси

https://www.ok.ru/video/1530780781165

Περισσότερα:

Иранский патриотический гимн Эй Иран (О, Иран!) Был написан в 1944 году в Тегеране. Лирика была написана Хоссейном Гол-е-Голабом, а музыка была написана Рухоллой Халеки; он был впервые исполнен и записан певцом классической персидской музыки Голамом-Хоссейном Бананом.

Для того же названия, но с другой лирикой, самый популярный певец иранской диаспоры Шахкар Бинешпаджух сделал новую аранжировку всемирно известного Фортуна – Повелительница мира, которая является первой частью кармина бурана Карла Орфа. С лирикой патриотического, про-монархистского и доисламского содержания, Шахкар дает своей аудитории новый импульс иранского доверия и гордости.

Лирика полна ссылок на доисламских королей, мифических героев и легендарных бойцов, таким образом, полностью сводя к минимуму исламские аспекты современной культуры иранцев. Таким образом, адаптация служит общенациональным призывом к социально-политическим изменениям, монархическому восстановлению и более светлым перспективам.

Затем прославленный шах Кир II Великий из Ахеменидского Ирана изображается как святая фигура, тогда как великих героев, таких как Ферейдун, Ростам и Каянская династия, также вызывают. Таким образом, историко-культурный фон, созданный Фердоуси, иранским национальным поэтом, до одного тысячелетия и весь эпический круг, служит сегодняшним иранцам возможной альтернативой строгому шиитскому исламу, поскольку он интерпретируется аятоллами и навязывается исламским режимом.

Больше:

https://ru.wikipedia.org/wiki/О_Иран!

https://en.wikipedia.org/wiki/Ey_Iran

https://en.wikipedia.org/wiki/Hossein_Gol-e-Golab

https://en.wikipedia.org/wiki/Ruhollah_Khaleqi

https://en.wikipedia.org/wiki/Gholam-Hossein_Banan

https://en.wikipedia.org/wiki/Shahkar_Bineshpajooh

http://shahkar.com/

http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/4096141.stm

Δείτε το βίντεο:

Shahkar Bineshpajooh (شاهکار بینش‌پژوه), Ey Iran! (ای ایران) – Carmina Burana in Farsi (Persian)

https://vk.com/video434648441_456240321

Περισσότερα:

The Iranian patriotic anthem Ey Iran (Oh, Iran!) was composed in 1944 in Tehran. The lyrics were written by Hossein Gol-e-Golab and the music was composed by Ruhollah Khaleqi; it was first performed and recorded by the classical Persian music singer Gholam-Hossein Banan.

For the same title but with different lyrics, the Iranian Diaspora’s most popular singer Shahkar Bineshpajooh made a new arrangement of the world famous Oh Fortuna, which is the first part of Karl Orff’s Carmina Burana. With lyrics of patriotic, pro-monarchist and pre-Islamic contents, Shahkar gives his audience a new boost of Iranian confidence and pride.

The lyrics are full of references to pre-Islamic kings, mythical heroes, and legendary fighters, thus totally minimizing the Islamic aspects of today’s Iranians’ culture. The adaptation serves therefore as a nationwide call for socio-political change, monarchical restoration, and brighter perspectives.

The illustrious Shah Cyrus of Achaemenid Iran is then portrayed as a holy figure, whereas great heroes like Fereydun, Rostam and the Kayanian dynasty are also evoked. Thus, the historical – cultural background generated by Ferdowsi, Iran’s national poet, before one millennium and the entire epic circle serve to today’s Iranians as a possible alternative to strict Shiite Islam as interpreted by the Ayatollahs and imposed by the Islamic regime.

More:

https://en.wikipedia.org/wiki/Ey_Iran

https://en.wikipedia.org/wiki/Hossein_Gol-e-Golab

https://en.wikipedia.org/wiki/Ruhollah_Khaleqi

https://en.wikipedia.org/wiki/Gholam-Hossein_Banan

https://en.wikipedia.org/wiki/Shahkar_Bineshpajooh

http://shahkar.com/

http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/4096141.stm

Δείτε το βίντεο:

Shahkar Bineshpajooh (Σακάρ Μπινεσπατζού), Ey Iran! (Ω, Ιράν!) – Carmina Burana in Farsi (Persian)

Περισσότερα:

Το πατριωτικό εμβατήριο Έυ Ιράν (Ω, Ιράν!) γράφηκε το 1944 από τον Χοσεΰν Γκολ-ε Γκολάμπ και μελοποιήθηκε από τον Ρουχολάχ Χαλεκί. Η πρώτη ερμηνεία ήταν του θρυλικού και δημοφιλέστατου Ιρανού τραγουδιστή Γολάμ Χουσεΰν Μπανάν (γνωστού ως Ουστάζ Μπανάν). Έκτοτε και μέχρι σήμερα αυτό το εμβατήριο ήταν σχεδόν ο ντε φάκτο ανεπίσημος εθνικός ύμνος των Ιρανών (σηκώνονται στο άκουσμά του) – και στα χρόνια των Παχλεβί και στις δεκαετίες των Αγιατολάχ.

Με αυτόν τον τίτλο (Έυ Ιράν), ο σύγχρονος δημοφιλής Ιρανός τραγουδιστής Σακάρ Μπινεσπατζού (Shahkar Bineshpajooh) έκανε μια διαφορετική ενορχήστρωση του αρχικού άσματος των Κάρμινα Μπουράνα (Ω, Φορτούνα!) και έγραψε έντονα πατριωτικού, φιλομοναρχικού και προϊσλαμικού χαρακτήρα στίχους, τους οποίους και ερμήνευσε.

Στους στίχους του Σακάρ, ο Κύρος, σημαντικώτερος σάχης των Αχαιμενιδών κατά τον 6ο προχριστιανικό αιώνα, παρουσιάζεται ως ιερό πρόσωπο του Ισλάμ, οι μυθικοί ήρωες Φερεϋντούν, Ροστάμ και οι βασιλείς των Καϋανιδών αναφέρονται έτσι όπως και στον Φερντοουσί, τον εθνικό ποιητή των Ιρανών, και ο αγώνας για ένα νέο, μοναρχικό Ιράν περιγράφεται ως μάχη ενάντια στον Σατανά (Αχριμάν).

Σχετικά με το πατριωτικό εμβατήριο Έυ Ιράν:

“Ey Irān” anthem was composed in 1944 in Tehran. The lyrics were written by Hossein Gol-e-Golab and the music was composed by Ruhollah Khaleqi, and it was first performed and recorded by the classical Persian music singer Gholam-Hossein Banan.

Gol-e-Golab was inspired to write the song by patriotism. He has been quoted to have said: “In 1944, the footsteps of the invading armies in the streets were enough to rattle any patriot and inspired me to write this anthem. Professor Ruhollâh Kâleqi wrote the music and despite all the political opposition, it found its way into the heart and soul of the people.”

“Ey Irân” is sometimes mistaken for being the former Iranian national anthem. It was always used as the unofficially National Anthem since it was released from 1944 people never liked the official National Anthems. Though the National Anthem in the Shah times was recognized but people still liked Ey Iran more.

Today Iranian opposition groups both inside and outside of Iran do not recognise the current official anthem of the Islamic Republic of Iran as the “national anthem” and in all gatherings and ceremonies use “Ey Irân” anthem.

For decades many groups and singers have performed “Ey Irân”. Among the most popular renditions is a 1991 version arranged for voice, choir and orchestra by Golnuš Xāleqi, daughter of Rowhollāh Xāleqi. In this version the vocal soloist was Rashid Vatandust and Esfandiar Gharabaghi. https://en.wikipedia.org/wiki/Ey_Iran

Επίσης:

https://en.wikipedia.org/wiki/Hossein_Gol-e-Golab

https://en.wikipedia.org/wiki/Ruhollah_Khaleqi

https://en.wikipedia.org/wiki/Gholam-Hossein_Banan

Σχετικά με τον Σακάρ Μπινεσπατζού:

https://shahkar.com

https://en.wikipedia.org/wiki/Shahkar_Bineshpajooh

http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/4096141.stm

Στίχοι σε φαρσί:

ای وطن نامت شکوها نیز و بالا و سترگ
جنگ جویانت شاهنشاهان و مردان بزرگ
کورشت بر قلب ها همواره رهبر بوده است
حضرت کورش به زعم ما پیامبر بوده است
اولین منشور مکتوب بشر فرمان او
ایزدان ، امشاسبندان ، جمله پشتیبان او
آرشت از ده هزار آشیل بس طوفنده تر
داریوشت از سکندر صد هزاران بار سر
رخش و شبدیزت بلرزانند پشت عالمین
کاوه و گیو و فریدون هر یکی خود رستمی
باد تا همواره دنیا محو شیران خواندت
خانه اش ویران هرآنکس خانه ویران خواهدت
دست اهریمن ز دریا و خلیجت دور باد
چشم نا محرم به سر تا پای خاکت کور باد
پندار نیک
گفتار نیک
کردار نیک و ایمان
خون کورش
در رگهایم
خون هخامنشا
خون کورش
شاه شاهان
شاهنشاه خاوران
به فرمانش
برمی خیزیم
جانم فدای ایران
بر سر ما
سایه ی او
اهورامزدای پاک
دشمنت گر لب بجنبد
مینشانیمش به خاک
من از کوهم
من از آهن
از نژاد آریا
نسل رستم
نسل کاوه
با درفش کاویان
دوهزار و پانصد ساله
فرهنگت جاویدان باد
سرنگون باد
واژه گون باد
ظلم و زور و استبداد
بر خاک تو
درگاه تو
خانه اش آباد ایران
دست ایزد
همراهت باد
جاویدان بادا ایران
جاویدان ایران

———————————————–

Κατεβάστε το κείμενο σε Word doc:

Καλέ-γιε Μπαμπάκ: Το Κάστρο του Μπαμπάκ, Άντρο των Χοραμιτών Ιρανών που οργάνωσαν Μαζδεϊστική Εξέγερση κατά του Αβασιδικού Χαλιφάτου

Στο νότιο, κατεχόμενο από το Ιράν, Αζερμπαϊτζάν βρίσκεται, πέρα από το Καλεϋμπάρ και πολύ κοντά στα ιρανο-αζερμπαϊτζανικά σύνορα, μια αετοφωλιά στην κορυφή ενός απόκρημνου και βραχώδους βουνού, όπου στα τέλη του 8ου αιώνα, ο Ιρανός μαζδεϊστής Παπάκ (ή και Μπαμπάκ) οργάνωσε την αντίστασή του ενάντια στο Αβασιδικό Χαλιφάτο που ακόμη βρισκόταν στην ακμή του.

Το τοπίο είναι δύσβατο, δυσπρόσιτο και εντελώς έξω από τα οργανωμένα τουριστικά ταξίδια. Μάλιστα στα σοβιετικά χρόνια, ήταν απαγορευμένο σε όλους τους ξένους να προσεγγίσουν εκεί, δεδομένου ότι η τοποθεσία ήταν πολύ κοντά στα σύνορα προς την ΕΣΣΔ και ο διερχόμενος θα μπορούσε να συντάξει μια θαυμάσια έκθεση για την ιρανική άμυνα και τα ορεινά στρατόπεδα των εκεί μπασιτζί (εθελοντών μαχητών) και πασνταράν, των φρουρών της επανάστασης. Ωστόσο, υπήρξε και μια εξαίρεση, ένας μόνον ξένος που στην δεκαετία του 1980 περιπλανήθηκε στα μέρη αυτά και περπάτησε εκείνες τις βουνοπλαγιές για να επισκεφθεί το κάστρο χάρη στο οποίο οι Ιρανοί διατήρησαν μέχρι και σήμερα τις προϊσλαμικές παραδόσεις τους ακόμη κι εξισλαμισμένοι.

Αυτός ήταν ο Έλληνας ιρανολόγος και ανατολιστής, καθ. Μουχάμαντ Σαμσαντίν Μεγαλομμάτης, ο οποίος τότε ετοίμαζε την δικτατορική διατριβή του και μελετούσε κυρίως τους χώρους της ασσυριακής κυριαρχίας στο ιρανικό οροπέδιο (10ο – 7ο προχριστιανικό αιώνα). Παράλληλα, ο Έλληνας ιστορικός και πολιτικός επιστήμονας, ο οποίος δεν ήταν ακόμη μουσουλμάνος και ονομαζόταν Κοσμάς, δημοσίευε στην Ελλάδα, στην Τουρκία, στο Ιράν και σε άλλες χώρες άρθρα σχετικά με το Ιράν, τον πόλεμο Ιράν – Ιράκ, την ιρανική παιδεία και πολιτισμό που ήταν τα μόνα κείμενα στον κόσμο υπέρ του Ιράν κατά την δεκαετία εκείνοι που όλοι οι ανόρφωτοι, ανίδεοι, άξεστοι κι άθλια διεφθαρμένοι Έλληνες δημοσιογράφοι πληρώνονταν για να βρίσουν σαν ξεμωραμένα αυτιστικά τον Χομεϊνί.

Ό,τι γράφηκε στην δεκαετία του 1980 για το Ιράν στην Ελλάδα, την Δυτική Ευρώπη και την Βόρεια Αμερική ήταν ένα ηλίθιο κι αισχρό ψέμμα. Αποβράσματα της κατ’ εντολήν -και μάλιστα καλοπληρωμένης- δημοσιογραφίας, όπως ο Γιάννης Μαρίνος και ο Αθανάσιος Παπανδρόπουλος, ολότελα ανίδεα για το Ιράν και για το κάθε τι στο Ιράν, επαναλάμβαναν σαν μηρυκαστικά την τρισάθλια αγγλική και την γαλλική αντι-ιρανική δημοσιογραφία, αποβλακώνοντας τον μέσο Έλληνα ως ένα παραπάνω θέμα. Αυτοί οι ξεφτιλισμένοι όμως ξεχάστηκαν, αλλά τα εξαιρετικά άρθρα του κ. Μεγαλομμάτη παρέμειναν ως φωτεινή εξαίρεση.

Δεν έμαθα για το Καλέ-γιε Μπαμπάκ και τις εκεί περιπλανήσεις κι έρευνες του Έλληνα ιρανολόγου μετά από μια κατ’ ευθείαν ερώτηση σε μια από τις συναντήσεις μας. Και αν και έχω πάει στο Ιράν, δεν είχα ποτέ διαβάσει σχετικά είτε με το απόμακρο κάστρο είτε με το εθνικό αντιστασιακό αντι-ισλαμικό κίνημα των υστέρων Μαζδεϊστών που 150 χρόνια μετά την ισλαμική κατάληψη του Ιράν ονειρεύονταν ακόμη την ανασύσταση της σασανιδικής αυτοκρατορίας. Όταν όμως ερώτησα τον φίλο κ. Μεγαλομμάτη ποια ήταν τα πιο δυσπρόσιτα σημεία που επισκέφθηκε στο Ιράν, τότε πήρα ως απάντηση δυο ονόματα κάστρων στο βόρειο Ιράν:

Το Καλέ-γιε Μπαμπάκ και το Καλέ-γιε Αλαμούτ.

Ομολογουμένως, το δεύτερο είναι πολύ πιο φημισμένο από το πρώτο και μου ήταν ήδη γνωστό. Δεν χρειάζεται καν να έχει ταξιδέψει κανείς στο Ιράν για να το ξέρει. Πολλοί μάλιστα το ξέρουν χωρίς να έχουν υπόψει τους το όνομά του! Αυτό γίνεται επειδή πολλοί έχουν διαβάσει την αναφορά του Μάρκο Πόλο στον Γέρο του Βουνού, δηλαδή τον αρχηγό της μυστικής οργάνωσης των Σιιτών Εβδομοϊμαμιστών που είναι περισσότερο γνωστοί με το όνομα Ισμαϊλίγιε (Ισμαηλίτες). Αυτός έλεγχε τους πολεμιστές του, δίνοντάς τους χασίσι για να τους βραβεύσει όταν εκτελούσαν επιτυχώς τις εντολές του, δηλαδή να πάνε ακόμη και πολύ μακριά μέσα στο απέραντο ισλαμικό χαλιφάτο και να δολοφονήσουν συγκεκριμένους αντιπάλους του οπουδήποτε κι αν αυτοί ζούσαν (και η λίστα των στόχων ήταν τεράστια). Έτσι οι Ισμαηλίτες έμειναν περισσότερο γνωστοί ως Χασάσιν (: χασικλήδες), ονομασία από την οποία προέρχεται η γνωστή λέξη assassin (: δολοφόνος) που υπάρχει σε πολλές δυτικές γλώσσες.  

Το Καλέ-γιε Αλαμούτ βρίσκεται βαθειά μέσα στην οροσειρά Ελμπούρζ που χωρίζει την Κασπία Θάλασσα και το ιρανικό οροπέδιο, βορειοδυτικά της Τεχεράνης και περίπου στη μέση της διαδρομής από την Ταμπρίζ (: Ταυρίδα) προς την πρωτεύουσα του Ιράν. Το Καλέ-γιε Μπαμπάκ βρίσκεται βόρεια από την Ταυρίδα, δυτικά από τα νοτιοδυτικά άκρα της Κασπίας. Και βεβαίως χρονολογικά προηγείται του Καλέ-γιε Αλαμούτ κατά μερικούς αιώνες. Αλλά υπάρχει μια μεγάλη διαφορά: στο Καλέ-γιε Αλαμούτ δίπλα υπάρχει ακόμη και σήμερα ένα χωριό όπου φτάνει ένας πολύ κακοτράχαλος δρόμος και συνεπώς φτάνουν -έστω με δυσκολία και προχωρώντας πολύ σιγά- αυτοκίνητα. Αντίθετα, τα αυτοκίνητα σταματούν στην κωμοπόλη Καλεϋμπάρ, και από κει και πέρα υπάρχει μόνον ένα μονοπάτι για το Καλέ-γιε Μπαμπάκ.

Οι πλαγιές όλων των εκεί βουνών στα ηπιώτερα σημεία τους είναι περίπου γωνίας 45ο μοιρών! Και το Καλέ-γιε Μπαμπάκ βρίσκεται πάνω σε μια βραχώδη κορυφή που χωρίζεται – από τις τριγύρω εξίσου υψηλές και πιο απρόσιτες κορυφογραμμές – από πολύ βαθειές χαράδρες που καθιστούν κυριολεκτικά την βουνοκορφή άπαρτη κι απόρθητη. Το κλίμα είναι δροσερό ακόμη και το καλοκαίρι στα υψόμετρα εκείνα που καλύπτονται από χιόνι για πολλούς μήνες τον χρόνο. Μάλιστα, η επιστροφή είναι πιο δύσκολη από τον πηγαιμό γιατί πρέπει να συγκρατηθείς να μη σε πάρει η φόρα στο κατωφερικό και κακοτράχαλο μονοπάτι. Τα εφόδια που πρέπει κανείς να πάρει, όταν πηγαίνει προς τα κει, είναι πολλά κι άφθονο νερό είναι απαραίτητο, επειδή εύκολα διψάει κάποιος από την τρομερή φυσική προσπάθεια. Έτσι, κι οι Ιρανοί πασνταράν που είδαν κατά το σούρουπο τον κ. Μεγαλομμάτη να κατεβαίνει πολύ διψασμένος έστιψαν λεμόνι στο τέταρτο ποτήρι νερό που του έδωσαν να πιει για να προλάβουν να μην τους πιει όλο το απόθεμα που είχαν μαζί τους στις σκηνές που έμεναν.

Για τους Χοραμίτες πολεμιστές του Μπαμπάκ όμως όλα αυτά θα ήταν τρομερές πολυτέλειες κι η ζωή στο κάστρο θα πρέπει να ήταν τρομερά λιτοδίαιτη και πολύ αυστηρή. Ουσιαστικά, οι Χοραμίτες αποτελούν το σημαντικώτερο και μαζικώτερο ιρανικό μαζδεϊστικό κίνημα και προσπάθεια εξέγερσης στο αβασιδικό χαλιφάτο. Οι προηγούμενες εξεγέρσεις κατά της ισλαμικής εξουσίας της Βαγδάτης και πιο πριν της Δαμασκού, ήταν πιο βραχύβιες, λιγώτερο μαζικές και όχι τόσο καλά οργανωμένες. Υπό τον Μπαμπάκ, σχεδόν όλο το ορεινό τμήμα του Νότιου Αζερμπαϊτζάν έφυγε εκτός της χαλιφατικής εξουσίας. Ήταν ένα μη ισλαμικό Ιράν – μικρό και βραχύβιο βεβαίως.

Οι Χοραμίτες είναι κι οι τελευταίοι τους οποίους μπορούμε να αποκαλέσουμε ‘μαζδεϊστές’. Ιστορικοί ισλαμικών χρόνων αναφέρουν πολλές πληροφορίες γι’ αυτούς τους άτομους μαχητές που τα έβαλαν ενάντια στην μόνη υπερδύναμη του τότε κόσμου, θέτοντας σε κίνδυνο ένα πολύ ευάλωτο κι ευπαθές τμήμα των βορείων συνόρων του χαλιφάτου – το προς τον Καύκασο. Σημειωτέον ότι στα χρόνια των Χοραμιτών, η αβασιδική χαλιφατική επικράτεια εκτεινόταν από τα δυτικά άκρα της Κίνας μέχρι το Μαρόκο και την Μαυριτανία, έτσι μετατρέποντας το κράτος του Μεγάλου Αλεξάνδρου και την Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία σε ασήμαντους νάνους.

Με την καταστολή του κινήματος των Χοραμιτών, οι περισσότεροι Ιρανοί που δεν είχαν ακόμη αποδεχθεί το Ισλάμ προσχώρησαν στην νέα θρησκεία με την πείσμονα αντίληψη να διατηρήσουν μέσα στο νέο πλαίσιο δοξασιών τους όλον τον πλούτο των προϊσλαμικών ιρανικών μυθικών παραδόσεων και της Ιστορίας τους. Αυτό το υλικό άρχισε να αναμοχλεύεται και να αναπλάθεται σε πολλές και ποικίλες ‘Ιστορίες Βασιλέων’ (Σαχναμέ: ‘Βιβλίο Βασιλέων’) όπου ιρανικός και τουρανικός μύθος, θρύλος, ιστορία και παραδόσεις αναμείχθηκαν. Από αυτόν τον επικό – μυθικό κύκλο προέκυψε ο Φερντοουσί, ποιητής του πιο γνωστού (από τα πολλά υπαρκτά), του πιο μακροσκελούς, και του ποιητικά ανώτερου Σαχναμέ.

Όταν στην ίδια περίοδο με τον Φερντοουσί εμφανίζονται και τα πρώτα δείγματα παρσιστικής λογοτεχνίας, είναι εμφανής η διαφορά: η παρσιστική θεολογία αποτελεί μόνο μια μακρινή σκιά των θρησκευτικών μαζδεϊστικών κειμένων, κι αυτό είναι πολύ φυσικό. Οι Παρσιστές ιερείς δεν ήταν το αυτοκρατορικό ιερατείο μιας μεγάλης στρατοκρατικής χώρας αλλά καταδιωγμένοι από το χαλιφάτο Ιρανοί πρόσφυγες στο Γκουτζράτ, πέρα από το Δέλτα του Ινδού όπου σταμάτησαν τα πρώιμα ισλαμικά στρατεύματα, καταλύοντας το σασανιδικό Ιράν. Αλλά, παρά τις διαφορές τους με τους Μαζδεϊστές ιερείς του 5ου και του 6ου αιώνα, οι Παρσιστές ιερείς του 9ου αιώνα παρέμειναν πολύ πιο κοντά στις μαζδεϊστικές σασανιδικές θέσεις, δοξασίες, ιστοριογραφία και κοσμοθεώρηση: στα κείμενά τους, όπως και στα σασανιδικά κείμενα, ο Μέγας Αλέξανδρος παρουσιάζεται αρνητικά. Αντίθετα, ο Φερντοουσί, επηρεασμένος από το Ισλάμ, περιγράφει τον Μέγα Αλέξανδρο με πολύ θετικά λόγια, εξυψώνοντάς τον σε υπόδειγμα σάχη του Ιράν.

Και το λογικό παράδοξο είναι ότι το έργο του μουσουλμάνου Φερντοουσί εκτιμάται περισσότερο από τους παρσιστές παρά από τους πιστούς μουσουλμάνους. Όμοια με τους παρσιστές εκτιμούν ιδιαίτερα το έργο του Φερντοουσί και όσοι Ιρανοί μουσουλμάνοι δεν τηρούν τους τύπους της μουσουλμανικής πίστης και δέχονται το προϊσλαμικό ιρανικό παρελθόν ως το κεντρικό άξονα της ταυτότητάς τους. Αυτοί είναι όσοι υποστηρίζουν ένα κοσμικό κράτος στο Ιράν κατά τα πρότυπα του πολύ αγαπητού στο Ιράν Κεμάλ Ατατούρκ ή ακόμη του τελευταίου σάχη, κι απορρίπτουν τους Αγιατολάχ.

Αλλά ο αγώνας των Χοραμιτών είναι το τι διατήρησε τις ιρανικές παραδόσεις μέχρι τον Φερντοουσί, και υπό μια έννοια δεν θα υπήρχε Φερντοουσί χωρίς τον Μπαμπάκ, τον ηγέτη των Χοραμιτών, και το κάστρο του, το Καλέ-γιε Μπαμπάκ. Τα τελευταία χρόνια, κατά τους καλοκαιρινούς μήνες, Παρσιστές και Μουσουλμάνοι Ιρανοί (όσοι από τους δεύτερους αξιολογούν περισσότερο τον προϊσλαμικό ιρανικό πολιτισμό από την ισλαμική τους ταυτότητα), όπως και πολλοί Αζέροι (άλλωστε οι Αζέροι είναι το πολυπληθέστερο έθνος του Ιράν), επισκέπτονται το Καλέ-γιε Μπαμπάκ, όπου έχουν γίνει εργασίες αναστήλωσης των μνημείων, ενώ και το κακοτράχαλο μονοπάτι έχει βελτιωθεί.

Δείτε το βίντεο:

Кале-е Бабак (Крепость Бабека / قلعه بابک): оплот Бабека Хоррамдина, предводителя Хуррамитов против Багдада Аббасидов

https://www.ok.ru/video/1524443646573

Περισσότερα:

Город-крепость Базз (перс. قلعه بابک‎) — располагается в 3 километрах юго — западнее поселка Калейбер Карадагского района остана Восточный Азербайджан Ирана. Эта крепость в народе более известна под названием Крепость Бабека, так как она была одним из основных убежищ, пристанищ предводителя восстания иранских Хуррамитов Бабека. Во время археологических раскопок на территории крепости Базз были найдены монеты относящиеся к государствам Ильдегизидов и Византии. Начиная с 1999 года ежегодно в день рождения Бабека южные азербайджанцы вместе с руководством организации Движения Национального Пробуждения Южного Азербайджана, чтят память народных героев, совершая шествие к крепости.

Средневековые источники свидетельствуют, что центром и столицей хуррамитов в Азербайджане, во главе которых вначале стоял Джавидан, а затем болеe двадцати лет Бабек, был город-крепость Базз. Табари сообщает, что Базз был “областью и городом Бабека”. Масуди пишет, что Бабек поднял восстание “в горах Баззайн, что в стране Азербайджан”. С.Нафиси на своей карте помешает Базз восточнее Балхава и указывает, что “область Базз, город Базз, гора Базз, или Баззайн, находились близ теперешней области Талыш, на восточном краю Муганской равнины и западном берегу Каспия”. Бируни пишет, что “Базз – страна Бабека ал-Хуррами”. С. Ибрагимов и В.Ф. Минорский полагают что Базз был в горной местности Караджадаг (т. е. Карадах). Масуди оставил нам наиболее точное определение месторасположения Базза: “Аракс течёт между страной Баззайн, родиной Бабека ал-Хуррами, в Азербайджане и горой Абу Мусы, составляющей часть страны Аран”.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Крепость_Бабека

Бабек (перс. بابک خرمدین‎), также Бабак Хоррамдин, Папак (около 789—800, Билалабад, ныне в остане Ардебиль — январь 838, Самарра, ныне в Ираке) — руководитель восстания иранских хуррамитов против Арабского халифата с центром в Северо-Западном Иране, в провинции Азербайджан (к югу от Аракса[8], расположенном ныне на территории Иранского Азербайджана и юго-восточных регионов Азербайджанской Республики), охватившего также другие области Ирана и Закавказья. Согласно Масуди и «Фихристу» Ибн ан-Надима, власть Бабека, в пик его славы, распространялась на юге до Ардебиля и Маранда, на востоке — до Каспийского моря и города Шемаха в Ширване, на севере — до Муганской степи и берегов реки Аракс, а на западе до районов Джульфы, Нахичевана и Маранды. Британский историк К. Э. Босуорт отмечает, что восстание Бабека показало прочность родовых иранских местных ощущений в Азербайджане. Иранский историк С. Нафиси считает Бабека борцом за свободу Ирана.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Бабек

Δείτε το βίντεο:

Kaleh-ye Babak (Babak Castle/ قلعه بابک ): the Stronghold of Babak Khorramdin, the Khurramite Rebel against Abbasid Baghdad

https://vk.com/video434648441_456240313

Περισσότερα:

Pāpak Fort (Persian: دژ بابک‎) or Babak Castle (Persian: قلعه بابک‎) is a large citadel on the top of a mountain in the Arasbaran forests, 6 km southwest of Kalibar City in northwestern Iran. It was the stronghold of Babak Khorramdin, the leader of the Khurramites in Iranian Azerbaijan who fought the Islamic caliphate of Abbassids

The castle, built on 2300–2600 meter heights, surrounded by 400 to 600 meter gorges, is accessed via a long series of broken steps that lead to the top of a hill. Thereafter, the easiest route is a long dirt track. No signs lead to the Castle. At the end of the dirt track, the route turns left. The first sign of the ruins appears on the left, leaving two peaks to cross. The first peak has views of the Castle. After ascending a second peak, with additional ruins, the trail passes sheer cliffs on the right with no railings. From the castle, the surrounding Arasbaran oak forest, jagged cliffs, mountains in the distance, and Iranian history combine inform the visitor’s perspective. The last stretch is a narrow passageway and a 200 meter corridor-shaped temple. The castle is believed to belong to the Parthian dynasty, as modified under the Sasanid dynasty.

https://en.wikipedia.org/wiki/Babak_Fort

Δείτε το βίντεο:

Καλέ-γιε Μπαμπάκ: στα Βουνά του Ιρανικού Αζερμπαϊτζάν, το Κέντρο των Χοραμιτών Ιρανών κατά του Ισλάμ

Περισσότερα:

https://en.wikipedia.org/wiki/Kaleybar

https://en.wikipedia.org/wiki/Babak_Fort

https://ru.wikipedia.org/wiki/Калейбар

https://ru.wikipedia.org/wiki/Крепость_Бабека

https://en.wikipedia.org/wiki/Babak_Khorramdin

https://ru.wikipedia.org/wiki/Бабек

https://en.wikipedia.org/wiki/Khurramites

https://ru.wikipedia.org/wiki/Хуррамиты

https://en.wikipedia.org/wiki/Ashik

——————————————————————- 

Διαβάστε:

Bābak Ḵorramī

Bābak Ḵorramī (d. Ṣafar, 223/January, 838), leader of the Ḵorramdīnī or Ḵorramī uprising in Azerbaijan in the early 3rd/9th century which engaged the forces of the caliph for twenty years before it was crushed in 222/837.

The fullest account of Bābak’s career comes from a lost Aḵbār Bābak by Wāqed b. ʿAmr Tamīmī, which is quoted in the Fehrest of Ebn al-Nadīm (ed. Flügel, pp. 406-07) and was probably used by Maqdesī (Badʾ VI, pp. 114-18; see Sadighi, p. 234). Other accounts are less detailed and show variations.

The name Bābak is found in all the sources, but Masʿūdī also says that “Bābak’s name was Ḥasan” (Morūj VII, p. 130, ed. Pellat, IV, sec. 2814). The statements about his parentage and background are unclear and inconsistent, sometimes fantastic and incredible. His father’s name is variously given as Merdas/Merdās (Samʿānī, ed. Margoliouth, fol. 56a); ʿAbd-Allāh, a native of Madāʾen (Fehrest, p. 406); Maṭar, a vagabond (men al-ṣaʿālīk; Ṭabarī, III, p. 1232); and ʿĀmer b. Aḥad from the Sawād region who had gone to Ardabīl (Abu’l-Maʿālī, chap. 5). According to Wāqed, however, ʿAbd-Allāh, Bābak’s father, was a cooking-oil vendor who had left his home town Madāʾen for the Azerbaijan frontier zone and settled in the village of Belālābād in the Maymaḏ district. His mother, according to Faṣīḥ (I, p. 283), was a one-eyed woman named Māhrū from a village in a district belonging to Azerbaijan. On the one hand the stories about ʿAbd-Allāh and Maṭar may imply that Bābak’s father had an illicit relationship with this woman, but on the other hand Dīnavarī (p. 397) asserts: “What seems to us to be true and proven is that Bābak was a son of Moṭahhar, the son of Abū Moslem’s daughter Fāṭema, and that the Fāṭemīya group of the Ḵorramīs took their name from this Fāṭema, not from Fāṭema the daughter of God’s Prophet.” In Masʿūdī’s Morūj (ed. Pellat, IV, p. 144, sec. 2398) Bābak is described simply as one of the Fāṭemīya group of the Ḵorramīs.

In most of these accounts, other than Dīnavarī’s, a note of sarcasm and hostility can be perceived. Our information about Bābak and his revolt comes almost entirely from adversaries. Merdās is the name of Żaḥḥāk’s father in Ferdowsī’s Šāh-nāma, probably meaning “man-eater” (mard-ās; see R. Roth, “Die Sage von Dschemschid,” ZDMG 4, 1850, pp. 417-33, esp. p. 423), however, this view was rejected by Nöldeke, who considered Merdās to be the same as Arabic Merdās (see Zereklī and Dehḵodā, s.v. Merdās); its attribution to Bābak may be a disguised reference to his and his henchmen’s readiness to kill their enemies (Zarrīnkūb, 1355, p. 237). The coupling of his mother’s name Māhrū “Belle” with the description “one-eyed” also looks like a sneer. There is no means of knowing whether the kinship with Abū Moslem, considered probable by Dīnavarī, was a fact or a pretense designed by Bābak (as by other rebel leaders) to gain support among people who cherished Abū Moslem’s memory (Ḡ.-Ḥ. Yūsofī, Abū Moslem, sardār-e Ḵorāsān, Tehran, 1345 Š./1966, pp. 175-78, 165f.), or whether it was subsequently invented to argue a link between Abū Moslem’s and Bābak’s revolts or to explain the Ḵorramī veneration for Abū Moslem (cf. Neẓām-al-Molk, pp. 359, 367-68). Dīnavarī’s mention of a Ḵorramī group named Fāṭemīya after Abū Moslem’s daughter and of Bābak’s membership of it is repeated in Taʾrīḵ Baḡdād (X, p. 207; see also Madelung, pp. 63-64, 65; Amoretti, pp. 503ff.).

According to Wāqed, Bābak’s father, after the birth of Bābak, died from wounds suffered in a fight during a journey to the Sabalān district. His widow then earned her living as a wet-nurse for other people’s infants, while Bābak worked as a cowherd until he was twelve years old. We are told that one afternoon his mother saw Bābak asleep under a tree, stark naked and with blood at the root of every hair on his head and chest; but when he woke and stood up, she saw no trace of blood and said, “I know that my son has a great task ahead” (Fehrest, p. 406; Maqdesī, Badʾ VI, pp. 114f.; ʿAwfī, pt. 1, chap. 5). Wāqed adds that Bābak in his youth worked as a groom and servant for Šebl b. Monaqqī (Moṯannā ?) at the village of Sarāt (Sarāb ?) and learned to play the tanbūr (drum or mandolin). This must be the source of the statement by Abu’l-Maʿālī (chap. 5, p. 299) that Bābak used to play the tanbūr and sing songs for the people while working as a fruit vendor in the village. When he had grown up he went to Tabrīz, where he spent two years in the service of Moḥammad b. Rawwād Azdī before returning at the age of eighteen to his home at Belālābād.

Wāqed’s account of what happened next is, in summary, as follows. Two rich men named Jāvīdān b. Šahrak (or Sahrak) and Abū ʿEmrān were then living in the highland around the mountain of Baḏḏ and contending for the leadership of the highland’s Ḵorramī inhabitants. Jāvīdān, when stuck in the snow on his way back from Zanjān to Baḏḏ, had to seek shelter at Belālābād and happened to go into the house of Bābak’s mother. Being poor, she could only light a fire for him, while Bābak looked after the guest’s servants and horses and brought water for them. Jāvīdān then sent Bābak to buy food, wine, and fodder. When Bābak came back and spoke to Jāvīdān, he impressed Jāvīdān with his shrewdness despite his lack of fluency of speech. Jāvīdān therefore asked the woman for permission to take her son away to manage his farms and properties, and offered to send her fifty dirhams a month from Bābak’s salary. The woman accepted and let Bābak go. It must have been then that he joined the Ḵorramīs.

In the Fehrest and elsewhere, Jāvīdān b. Šahrak is said to have been Bābak’s teacher. From 192/807-08 until 201/816-17 he led a Ḵorramī group named Jāvīdanī after him (Yaʿqūbī, Boldān, p. 272; Masʿūdī, Tanbīh, pp. 321-22; Ebn al-Aṯīr, repr., VI, p. 328; Ebn al-ʿEbrī (Bar Hebraeus), p. 139; Ebn Ḵaldūn, events of 201/817; Faṣīḥ, I, p. 270; see also G. Flügel, p. 539 nn. 2, 3, and Sadighi, pp. 107ff.).

Sometime after Bābak’s entry into Jāvīdān’s service, the rival chieftain Abū ʿEmrān sallied forth from his mountain stronghold against Jāvīdān and was defeated and killed, but Jāvīdān died three days after the battle from a wound. Some of the writers allege that Jāvīdān’s wife was already enamored of Bābak, who is said to have been a handsome lad with a good voice (Abu’l-Maʿālī, chap. 5, p. 300). This allegation may have its root in the marriage of the two after Jāvīdān’s death (see Sadighi, p. 244). The woman told Bābak of her husband’s death and added that she was going to announce it to the community the next day, when she would also claim Bābak as Jāvīdān’s successor, who would restore the religion of Mazdak and lead the community to triumph and prosperity. On the following day Bābak appeared before Jāvīdān’s assembled warriors and followers. When they asked why Jāvīdān had not summoned them before uttering his last testament, she answered that since they lived in scattered places, sending out the message would have spread the news, which in turn might have compromised their security. After securing their obedience to Jāvīdān’s instructions, she said that according to Jāvīdān’s last testament the night before, his soul would upon his death enter Bābak’s body and fuse with his soul (the Ḵorramīs believed in the transmigration of souls, see Ḵorramdīnān), and that anyone contesting this testament should be excommunicated. All those present acknowledged Jāvīdān’s mandate to the young man, and at the woman’s request they bound themselves by a ritual oath to give the same allegiance to Bābak’s soul as they had given to Jāvīdān’s soul. Then Jāvīdān’s widow married Bābak in a simple ceremony in the presence of all (Fehrest, pp. 406-07; on the role of this woman and the position of women in Bābak’s revolt in general, see Amoretti, pp. 517-18, 508). Abū’l-Maʿālī (chap. 5, p. 300) alleges that the woman poisoned Jāvīdān, while Ṭabarī (III, p. 1192) and Ebn al-Aṯīr (VI, p. 459) state that Jāvīdān had a son (Ebn Jāvīdān) whom the Muslims had captured and later released; Sadighi (pp. 244-45) wonders why this son was not chosen to succeed Jāvīdān. Wāqed and Ṭabarī depict Bābak as low-born, but Bābak’s reply to his son’s letter after his escape, and the words of his brother ʿAbd-Allāh to Ebn Šarvīn Ṭabarī, the officer appointed to take him to Baghdad (Ṭabarī, III, pp. 1221, 1223), suggest that they were of noble family (Sadighi, pp. 239-41).

Bābak must have absorbed ideas and beliefs current among the Ḵorramīs after his entry into Jāvīdān’s service and adhesion to the sect. The epithet Ḵorramī or Ḵorramdīn given to Bābak in the sources denotes membership of this sect. The name has been explained as referring to Ḵorrama, the wife of Mazdak (Sīāsat-nāma, p. 319; Mojmal al-tāwārīḵ, p. 354) or to a village named Ḵorram near Ardabīl (surmise of Naṣr quoted by Yāqūt, Moʿjam II, p. 362), but these attributions are questionable. Other writers take ḵorram to be the adjective normally meaning “verdant” or “joyous” and interpret it as “permissive” or “libertine.” Ḵorramdīn appears to be a compound analogous to dorostdīn (orthodox) and Behdīn (“Zoroastrian”; see Sadighi, p. 195; Nafīsī, p. 21; Madelung, p. 63), and since joy was one of the forces governing the world in the Mazdakite religion (see Yarshater, pp. 1005-06), the name Ḵorramdīn appears to confirm the assertion in several sources that the sect was an offshoot of Mazdakism (Masʿūdī, Tanbīh, p. 322; Fehrest, pp. 405-06; Sīāsat-nāma, p. 319; Mojmal, pp. 353-54; Abu’l-Maʿālī, chap. 5, p. 300; see also Sadighi, pp. 187f., 197; Yarshater, pp. 1003-04; and Nafīsī, p. 21). Many modern scholars regard them as “neo-Mazdakites” (e.g., Madelung, p. 64; Amoretti, p. 503; Yarshater, p. 1011; Zarrīnkūb, 1343 Š./1964, p. 544). Under Bābak’s leadership the Ḵorramīs, who are described as having been before Bābak’s time peaceful farmers, refraining from killing or harming other people (Maqdesī, Badʾ IV, pp. 30-31; Fehrest, p. 406; ʿAwfī, pt. 1, chap. 5), changed into militants eager to fight and kill, to seize or destroy villages, and to raid caravans (Dīnavarī, p. 397; Ṭabarī, s.a. 220/835; Abu’l-Maʿālī, chap. 5). Bābak incited his followers to hate the Arabs and rise in rebellion against the caliphal regime. The reports state that Bābak called men to arms, seized castles and strong points, and ordered his warriors to kill people and destroy villages, thereby barring roads to his enemies and spreading fear. Gradually a large multitude joined him. There had long been groups of Ḵorramīs scattered in Isfahan, Azerbaijan, Ray, Hamadān, Armenia, Gorgān, and elsewhere, and there had been some earlier Ḵorramī revolts, e.g., in Gorgān jointly with Red Banner (Sorḵ-ʿalamān) Bāṭenīs in the caliph Mahdī’s reign in 162/778-79, when ʿAmr b. ʿAlāʾ, the governor of Ṭabarestān, was ordered to repulse them, and at Isfahan, Ray, Hamadān, and elsewhere in Hārūn al-Rašīd’s realm, when ʿAbd-Allāh b. Mālek and Abū Dolaf ʿEjlī put them down on the caliph’s behalf (Sīāsat-nāma, pp. 359-60; Faṣīḥ, I, pp. 230-31; cf. Madelung, p. 64; Amoretti, pp. 504-05); but none had the scale and duration of Bābak’s revolt, which pinned down caliphal armies for twenty years. After his emergence, the Ḵorramī movement was centered in Azerbaijan and reinforced with volunteers from elsewhere, probably including descendants of Abū Moslem’s supporters and other enemies of the ʿAbbasid caliphate. The figures given for the strength of Bābak’s army, such as 100,000 men (Abu’l-Maʿālī), 200,000 (Masʿūdī, Tanbīh, p. 323), or innumerable (Tabṣerat al-ʿawāmm, p. 184; Baḡdādī, p. 267) are doubtless highly exaggerated but at least indicate that it was large.

In most of the sources the start of Bābak’s revolt is placed in the year 201/816-17 in al-Maʾmūn’s reign, when the Ḵorramīs began to infiltrate neighboring districts and create insecurity in Azerbaijan. On or before that date, according to some sources, Ḥātem b. Harṯama, the governor of Armenia, learned that his father Harṯama b. Aʿyan had, despite loyal service to al-Maʾmūn, been flogged and imprisoned on the caliph’s order and been killed in prison at the behest of the minister Fażl b. Sahl (Ṭabarī, II, p. 1026). Ḥātem b. Harṯama therefore planned to rebel and wrote letters to local commanders urging them to defy al-Maʾmūn, but at this juncture he died. One of those to whom he wrote was Bābak (or probably Jāvīdān), who was greatly encouraged thereby (Ebn Qotayba, p. 198; Yaʿqūbī, II, p. 563; Sadighi, p. 238 n. 3).

Al-Maʾmūn at first paid scant attention to Bābak’s revolt, evidently because he was living in distant Khorasan and preoccupied with matters such as the designation of his successor, the actions of Fażl b. Sahl, and the backlash at Baghdad. Thus contemporary circumstances as well as popular dislike of Arab rule favored Bābak and his followers. In 204/819-20 al-Maʾmūn moved to Iraq, and after dealing with the dissidents at Baghdad, he sent Yaḥyā b. Moʿāḏ to subdue Bābak’s revolt. This general fought Bābak in several battles but without success. Thereafter al-Maʾmūn showed more concern and regularly dispatched well-armed forces to Azerbaijan. In 205/820-21 ʿĪsā b. Moḥammad b. Abī Ḵāled was appointed governor of Armenia and Azerbaijan with responsibility for operations against Bābak, but his force was caught and smashed by Bābak’s men in a narrow defile. ʿĪsā either ran for his life or was killed by Bābak (Ṭabarī, III, p. 1072).

In 209/824-25 al-Maʾmūn chose Zorayq b. ʿAlī b. Ṣadaqa (Ṣadaqa b. ʿAlī in Ṭabarī, ʿAlī b. Ṣadaqa known as Zorayq according to Ebn al-Aṯīr) to govern Armenia and Azerbaijan and organize the war, and put Aḥmad b. Jonayd Eskāfī in command of an expedition against Bābak. Aḥmad b. Jonayd was taken prisoner by Bābak while Zorayq failed to prosecute the war, and al-Maʾmūn then put Ebrāhīm b. Layṯ b. Fażl in charge. In 212/827-28 the caliph sent a force under Moḥammad b. Ḥomayd Ṭūsī to punish Zorayq, who had rebelled, and to subdue Bābak. This general succeeded after some delay in capturing Zorayq and dispersing his group of rebels and then, having obtained reinforcements and made thorough preparations, set out against Bābak. In the contest between them, which, went on for six months, Moḥammad b. Ḥomayd won several victories, but in the last battle in 214/829 his troops, who in compliance with his strategy had advanced three parasangs into the mountains, were attacked in a steep pass by Bābak’s men, who rushed down from an ambush higher up; the troops then fled, leaving behind only Moḥammad b. Ḥomayd and some officers, who were all killed. The death of this general prompted poetic laments such as a qaṣīda by Abū Tammām, two verses from which are quoted in Dīnavarī (p. 398). From the statements of Ṭabarī (s.a. 214/829), Yaʿqūbī, and others it appears that al-Maʾmūn then either appointed ʿAbd-Allāh b. Ṭāher to the governorship of Jebāl, Armenia, and Azerbaijan, or gave him the choice between this and the governorship of Khorasan. He in fact chose or was ordered to go to Khorasan (Sadighi, pp. 248-49) but according to one account (Sīāsat-nāma, p. 361) he first sent a force against Bābak, who took refuge in a castle. The caliph appointed ʿAlī b. Hešām, the governor of Jebāl, Qom, Isfahan, and Azerbaijan, with the responsibility to lead the operations against Bābak; allegedly he oppressed the inhabitants, killing men and confiscating properties, and even planned to kill al-Maʾmūn’s emissary ʿOjayf b. ʿAnbasa and then to join Bābak; but he was arrested by ʿOjayf and delivered to al-Maʾmūn, who ordered his execution in 217/832 (Ṭabarī, III, pp. 1108f.). Al-Maʾmūn then entrusted the governorship of Jebāl and conduct of operations against the Ḵorramīs to Ṭāher b. Ebrāhīm. For the time being, however, the caliph’s campaign against the Byzantines precluded large-scale action against the Ḵorramī rebels, who gained further ground. Al-Maʾmūn died on the campaign in 218/833. His moves against Bābak had failed, but his concern with the problem is revealed in his testamentary advice to his successor al-Moʿtaṣem in which al-Maʾmūn exhorts him not to spare any effort or resources to crush Bābak’s revolt (Ṭabarī, III, p. 1138).

The persistence of Bābak’s revolt and the failure of the caliphal generals and expeditionary forces to quell it had various reasons. His stronghold Baḏḏ was situated in impenetrable mountains with intricate defiles and passes, where, according to Baḷʿamī (see Kāmbaḵš Fard, Barrasīhā-ye tārīḵī 1/4, Dey, 1345 Š./November-December, 1966-67, pp. 9-10), a handful of men could stop thousands of advancing troops. Severe winter weather and heavy rain and snowfalls made operation against Baḏḏ impossible in winter. Often Bābak used his positional advantage to surprise the enemy and kill large numbers of them. While Baḷʿamī and others describe Bābak’s following as made up of local farmers and poor people, several writers call them “thieves, heretics, and profligates” (ʿAwfī, pt. 1, chap. 5). It can be inferred that Bābak won wide support among peasants and poor villagers of the Azerbaijan highlands who hoped for a better future through the revolt’s success (Amoretti, pp. 507-08), but it is not improbable that some joined for expediency or out of fear.

The Iranian Archeology Department has identified the site with ruins (called Qaḷʿa-ye Jomhūr, probably after the surrounding Jomhūr mountains) in the present district of Ahar, located 50 km from Ahar town on a height above the left bank of a tributary of the Qarasū 3 km southwest of the village of Kalībar (Report of the Department’s mission in the summer of 1345 Š./1966). Aḥmad Kasrawī’s researches had already pointed to the site near Kalībar (Šahrīārān-e gomnām, 2nd ed., Tehran, 1335 Š./1956, p. 149). The remains consisting of fortifications and a large building rest on a mountaintop 2,300-2,600 m above sea level, surrounded on all sides by ravines 400-600 m deep. The only access is by a very narrow track through gorges, up steep slopes, and across patches of dense forest. The final approach to the castle’s gate is through a corridor-like defile wide enough for only one man to walk at a time. Old siege engines could not be brought up here. To reach the large building from the castle’s walls one had to climb about 100 m higher up by a narrow path passable only by one man at a time along the ridge, which is surrounded by a forested ravine 400 feet deep (see Kāmbaḵš Fard, “Qaḷʿa-ye Jomhūr ya Dež-e Baḏḏ,” Honar o mardom 50, Āḏar, 1345 Š./November-December, 1966, pp. 2-6; Barrasīhā-ye tārīḵī 1/4, pp. 3-18 and plates 2, 4, 5, 9, 11; Torbatī Ṭabāṭabāʾī, pp. 466-71; Flügel, p. 539 n. 1; Nafīsī, pp. 37-39; Abū Dolaf Mesʿar b. Mohalhel Ḵazrajī, al-Resāla al-ṯānīa, ed. V. Minorsky, Cairo, 1955, p. 6; for further details see Baḏḏ).

Bābak’s hand was greatly strengthened by his possession of this inaccessible mountain stronghold, to which the Arabic poet Boḥtorī, amongst others, refers in verses quoted by Yāqūt (I, p. 361). Baḏḏ was not Bābak’s only castle, however, as there are mentions of several others, some of which can be identified with surviving ruins (Nafīsī, pp. 69-71; Ṭabāṭabāʾī, pp. 472-75). At that time there were Ḵorramīs scattered in many regions besides Azerbaijan, reportedly in Ṭabarestān, Khorasan, Balḵ, Isfahan, Kāšān, Qom, Ray, Karaj, Hamadān, Lorestān, Ḵūzestān, Baṣra, and Armenia (Nafīsī, pp. 32-33). According to the Fehrest (pp. 405-06) and Masʿūdī (Tanbīh, p. 322), Bābak’s sway at the height of his career extended “southward to near Ardabīl and Marand, eastward to the Caspian Sea and the Šamāḵī district and Šervān, northward to the Mūqān (Moḡān) steppe and the Aras river bank, westward to the districts of Jolfā, Naḵjavān, and Marand” (see Nafīsī, p. 36 and map).

The Ḵorramī danger was thus a matter of a grave concern to al-Moʿtaṣem on his accession to the caliphate in Rajab, 218/August, 833, and all the more so when later in the same year a large number of men from Jebāl, Hamadān, and Isfahan went over to the Ḵorramī and encamped near Hamadān. To deal with them al-Moʿtaṣem sent a force under Esḥāq b. Ebrāhīm b. Moṣʿab, who was also made governor of Jebāl. In the subsequent battle near Hamadān several thousand (60,000 in Ṭabarī and Ebn al-Aṯīr) Ḵorramīs were killed, but a large number escaped to Byzantine territory, whence they came back later to resume their fight (Ṭabarī, III, p. 1165; Ebn al-Aṯīr, VI, p. 441; Sīāsat-nāma, pp. 362-63). In Jomādā I, 219/May, 834 many Ḵorramī prisoners were brought by Esḥāq b. Ebrāhīm to Baghdad (Ṭabarī, III, p. 1166; Ebn al-Aṯīr, VI, p. 444). Bābak’s revolt, however, was still in full swing, and the slaughter of so many Ḵorramīs seems to have strengthened his men’s will to fight. In 220/835 al-Moʿtaṣem placed Ḥaydar b. Kāvūs Afšīn, a senior general and a son of the vassal prince of Osrūšana, in command of an expedition to destroy Bābak. According to most of the sources, al-Moʿtaṣem not only made Afšīn governor of Azerbaijan and seconded high-ranking officers to serve under him, but also ordered exceptionally large salaries, expense allowances, and rations for him; Afšīn was to receive 10,000 dirhams per day spent on horseback and 5,000 dirhams per day not so spent. For rapid transmission of messages, the caliph ordered that a swift horse with a rider should be stationed at every parasang-pillar between Sāmarrā and the Ḥolwān (now Pā-ye Ṭāq) pass and beyond Ḥolwān as far as Azerbaijan watchmen should be posted on hills with the task of uttering a loud shout on the approach of a courier so that the rider at the nearby station might get ready to take the leather pouch (ḵarīṭa) and carry it to the next station; in this way the pouches were carried from Afšīn’s camp to Sāmarrā in four days or less (Ṭabarī, III, p. 1229).

Before Afšīn’s departure, al-Moʿtaṣem had sent Abū Saʿīd Moḥammad b. Yūsof Marvazī to Ardabīl with instructions to rebuild the forts between Zanjān and Ardabīl which Bābak had demolished and to make the roads safe by posting guards. Abū Saʿīd Moḥammad set about these tasks. A band of mounted Ḵorramī led by a certain Moʿāwīa broke into one sector, intending to surprise Abū Saʿīd Moḥammad with a night attack, but Abū Saʿīd Moḥammad and his soldiers got word and blocked Moʿāwīa’s way; in the ensuing fight some Ḵorramīs were killed, others were captured, and the skulls and the prisoners were sent to Baghdad. Ṭabarī (III, p. 1171; cf. Ebn al-Aṯīr, VI, p. 447) records this as Bābak’s first defeat. A later incident also boded ill for Bābak. Previously Moḥammad b. Boʿayṯ, the lord of a strong castle named Qaḷʿa-ye Šāhī, had been well-disposed to Bābak and willing to accommodate his men when they came to the neighborhood; but when Bābak sent a company under a captain named ʿEṣma, Moḥammad b. Boʿayṯ first made them drunk, then threw ʿEṣma into chains and enticed the men one by one into the castle and killed most of them, only a few being able to escape. ʿEṣma was sent to al-Moʿtaṣem, who before jailing him obtained useful information from him about Bābak’s territory and tactics and about tracks in the area (Ṭabarī, III, p. 1172; Ebn al-Aṯīr, VI, pp. 447-48).

On arriving in Azerbaijan, Afšīn camped at a place on the Ardabīl road called Barzand at a distance of 15 parasangs from Ardabīl (Eṣṭaḵrī, p. 192; Moqaddasī, pp. 378, 381; Yāqūt, I, p. 382; Nozhat al-qolūb, pp. 90, 182). He repaired the forts between Barzand and Ardabīl and made traffic possible by providing road guards, caravan escorts, and halting places. He also spent a month at Ardabīl gathering knowledge of the topography and tracks from informants and spies. If he caught any of Bābak’s spies, he pardoned them and paid them to spy for him at twice the rate that Bābak had paid. One such intelligence report was that Bābak knew that al-Moʿtaṣem had sent Boḡā the Elder (a senior general) with a large sum of money for the pay and expenses of the troops and was planning a raid to seize this money. Afšīn used this information to lure Bābak into a full engagement, in which many of Bābak’s comrades were killed. Bābak himself got away to the Mūqān plain and thence to Baḏḏ (Ṭabarī, III, pp. 1174-78; Ebn al-Aṯīr, VI, pp. 449-51).

When Bābak came under attack from Afšīn’s army, he is said to have written a letter to the Byzantine emperor Theophilus (r. 829-42), begging him to lead an expedition into Azerbaijan; but Theophilus’s march into caliphal territory with a force including fugitive Ḵorramīs did not take place until after the capture and execution of Bābak in 223/838; the authenticity of Bābak’s letter is open to question (Sadighi, p. 257 n. 3). Details of numerous engagements between Bābak’s men and Afšīn’s troops before the fall of Baḏḏ are given by Ṭabarī and Ebn al-Aṯīr (s.a. 220/835-222/837) and recapitulated by Nafīsī (pp. 97-117). Also mentioned are various precautions which Afšīn took at this time, such as trench-digging, patrolling, hiring local highlanders as spies, and sending detachments to strategic points. Whenever he needed money or supplies, he informed al-Moʿtaṣem by means of swift couriers and soon got what he wanted. The caliph regularly sent him instructions on tactics and precautions, and gave him every encouragement. On one occasion al-Moʿtaṣem dispatched Jaʿfar Dīnār known as Ḵayyāṭ (the Tailor), who had been a senior general in al-Maʾmūn’s reign, and Aytāḵ the Turk, a slave-soldier who superintended the caliphal kitchen, with reinforcements and money for Afšīn and also several ass-loads of iron spikes to be strewn around the camp as a precaution against night raids. When Bābak heard of the arrival of Jaʿfar and Aytāḵ, he is said to have informed Theophilus, “Moʿtaṣem has no one else left, so he has sent his tailor and his cook to fight me” (Sadighi, p. 257). Bābak and his men remained in control of the highland and with their ambushes and surprise attacks, often frustrated Afšīn’s plans. They repeatedly captured supplies which Afšīn had ordered from Marāḡa and Šervān. Afšīn’s tactics were to lure Bābak’s men away from their mountain fastnesses and engage them in the open and to foil their ambushes by efficient reconnaissance. But his officers, eager to bring the matter to a head, complained of his inaction and even accused him of conniving with Bābak. More encounters took place with heavy losses to both sides and finally Afšīn reached the mountain facing the gate of Baḏḏ and camped there, only a mile away. Bābak, losing hope, came out to meet him and requested a safe-conduct from the caliph. According to Yaʿqūbī (Taʾrīḵ II, pp. 578f.), Afšīn refused, but when Afšīn demanded hostages, Bābak offered his son or others of his followers and asked Afšīn to restrain the troops from attacking. By then, however, fierce fighting with the castle’s defenders had started, and in the end Afšīn’s troops scaled the walls of Baḏḏ and hoisted their flags. Afšīn entered the castle and had it demolished after it had been plundered (Ṭabarī, III, pp. 1233-34; Masʿūdī, Tanbīh, pp. 93, l60). Many of Bābak’s men scattered in the mountains and escaped. Bābak, together with some members of his family and a few of his warriors, slipped away by mountain tracks, heading for Armenia. Baḏḏ fell on 9 Ramażān 222/15 August 837.

Afšīn, who had already dispatched a request to the caliph for a safe-conduct for Bābak, learned from spies that Bābak and his party were hiding in a forest-covered valley on the Azerbaijan-Armenian border, and he proceeded to blockade the area. When the caliph’s safe-conduct arrived, Afšīn commissioned two Ḵorramīs to carry it to Bābak together with a letter from Bābak’s son, who had been taken prisoner. Bābak rejected the document without opening it, and after sending the messengers away fled to Armenia with four or five male and female members of his family and one bodyguard. All except Bābak and his brother ʿAbd-Allāh and the guard were captured. Being close to starvation, Bābak sent the guard to a village to get food. The local ruler, Sahl b. Sonbāṭ (on whom see Nafīsī, pp. 135, 138, 175-76) was informed and received Bābak hospitably. Bābak, however, took the precaution of sending his brother ʿAbd-Allāh to ʿĪsā b. Yūsof b. Eṣṭefānūs (Ṭabarī, III, pp. 1223-24). Afšīn had already sent letters to the district promising a large reward for the capture of Bābak, and Sahl b. Sonbāṭ informed Afšīn of Bābak’s presence. After verifying this, Afšīn sent a large force under Abū Saʿīd Moḥammad b. Yūsof to capture Bābak. He was arrested after going out at Sahl b. Sonbāṭ’s suggestion to hunt (after being put in irons by Sahl b. Sonbāṭ according to Masʿūdī, Morūj, ed. Pellat, sec. 2807) and then taken to Afšīn’s camp at Barzand on 10 Šawwāl 222/15 September 837. Many stories about Bābak’s escape and adventures have come down (see Sadighi, p. 265 n. 3). According to Ṭabarī, he wore a white cloak at the hunting ground, and this has been taken as possibly symbolic of either purity and light or opposition to the ʿAbbasids whose flag was black (Sadighi, p. 264 n. 4). Afšīn also found out where Bābak’s brother ʿAbd-Allāh had escaped and wrote to ʿĪsā b. Yūsof b. Eṣṭefānūs, who handed him over. Afšīn reported his success (by pigeon post according to Masʿūdī’s Morūj, ed. Pellat, sec. 2809) to al-Moʿtaṣem, who in reply ordered him to bring the captives forthwith to Sāmarrā. Allegations that Afšīn deceived Bābak with conciliatory messages and feigned friendship (Nafīsī, pp. 66, 68; Zarrīnkūb, 1355, pp. 247-48; Dāʾerat al-maʿāref-e fārsī, s.v. Bābak) appear to derive from rumors that Afšīn was already in secret contact with anti-ʿAbbasid leaders such as Bābak and the ruler of Ṭabarestān, Māzyār b. Qāren, and perhaps also with the Byzantine emperor Theophilus. Another conjecture is that Afšīn sacrificed Bābak because he was afraid of being supplanted as commander of the anti-Ḵorramī expedition by his Taherid rivals (Nafīsī, p. 68).

Large numbers of men, women, and children from Bābak’s side fell into Afšīn’s hands, figures from 1,300 to 7,600 being mentioned (Ṭabarī, III, p. 1233). He released the men and returned the women and children to those shown to be their husbands, fathers, or guardians. Then he set out with Bābak and Bābak’s brother and some Ḵorramī prisoners for al-Moʿtaṣem’s capital Sāmarrā. (On the question why Afšīn remained in Azerbaijan for almost four months after the capture of Bābak, see Sadighi, p. 268.) They arrived on Thursday, or Wednesday night, 3 Ṣafar 223/4 January 838. Al-Wāṯeq, the heir to the throne, and other relatives of al-Moʿtaṣem as well as senior dignitaries went out at the caliph’s command to meet Afšīn. Bayhaqī (2nd ed., pp. 168-69) tells how the minister Ḥasan b. Sahl, like several dignitaries, was reluctant to dismount and salute Afšīn but dared not disobey the caliph’s command. Afšīn camped at Maṭīra (or at Qāṭūl five parasangs from Sāmarrā), and it is related that first the qāżī Aḥmad b. Abī Doʾād, then al-Moʿtaṣem himself went to the camp secretly in their impatience for a glimpse of Bābak (Ṭabarī, III, pp. 1229-30; Masʿūdī, Morūj, ed. Pellat, sec. 2809), a story which, if true, shows what a relief Bābak’s fall had been for the caliphal government. To give the populace an exemplary lesson, a parade was held in the following week, most probably on Monday, 6 Ṣafar 223/7 January 838, in which Bābak, clad in an embroidered cloak and capped with a miter, was made to ride on an elephant which had been given to al-Maʾmūn by an Indian king, while his brother, ʿAbd-Allāh, also specially clad and capped, was mounted on a camel. Two verses of Moḥammad b. ʿAbd-al-Malek Zayyāt about this elephant are quoted by Ṭabarī (see Sadighi, p. 266 n. 2). The whole length of the street to the Bāb al-ʿĀmma was lined on both sides with cavalrymen and foot soldiers and huge numbers of people. Then al-Moʿtaṣem ordered the executioner to proceed. First Bābak’s hands and feet were cut off, then at the caliph’s command his mangled body was strung on a gibbet in the outskirts of Sāmarrā. According to some sources his head was later sent around for display in other cities and in Khorasan. Bābak was hanged in the same place that afterwards Māzyār b. Qāren, the rebel prince of Ṭabarestān, and Yāṭas Rūmī, the patricius of Amorium who had died in prison, were hanged; this is the subject of a poem by Abū Tammām quoted in Masʿūdī’s Morūj (ed. Pellat, sec. 2821). Bābak’s brother ʿAbd-Allāh was sent to Baghdad, where he was similarly executed and gibbeted by Esḥāq b. Ebrāhīm Moṣʿabī. According to some authors (e.g., Neẓām-al-Molk, Sīāsat-nāma, pp. 365-66), when one of Bābak’s hands had been cut off, he made his face red by smearing blood on it with his other hand, and when al-Moʿtaṣem asked why, he answered that it was because loss of blood causes pallor and he did not want anyone to suppose that he was pale with fear (Sadighi, pp. 267-68). The poet ʿAṭṭār, however, attributes this gesture to the crucified mystic Ḥosayn b. Manṣūr Ḥallāj (Manṭeq al-ṭayr, ed. M. J. Maškūr, Tabrīz, 1336 Š./1957, pp. 156-57). A different story about Bābak’s words to al-Moʿtaṣem appears in ʿAwfī’s Jawāmeʿ al-ḥekāyāt (pt. 1, chap. 5). Bābak’s brother ʿAbd-Allāh, according to Ṭabarī, met his death with similar calm assurance (Ṭabarī, III, p. 1231).

The cruelty of these killings as well as the enormous favor that al-Moʿtaṣem lavished upon Afšīn (daily dispatch of horses and robes of honor on his way back from Barzand, gifts of a crown and jeweled insignia, 20,000 dirhams for himself and his troops, etc., ibid., pp. 1230, 1232, 1233) and others illustrate the importance which the caliph and his advisers placed on the suppression of Bābak’s revolt. Among the court poets who lauded the victory of Afšīn and received rewards from al-Moʿtaṣem were Esḥāq b. Ḵalaf (quoted in Dīnavarī, p. 399) and Abū Tammām Ṭāʾī, whose poem likened Afšīn to Ferēdūn and Bābak to Żaḥḥāk (Masʿūdī, Tanbīh, p. 93). According to Masʿūdī (Morūj, ed. Pellat, sec. 2815) al-Moʿtaṣem gave Otroja, the daughter of a high-ranking Turkish officer named Ašnās, in marriage to Afšīn’s son Ḥasan and laid on a splendid wedding party. Ḥasan b. Sonbāṭ was rewarded by the caliph with a gift of 100,000 dirhams, a jeweled belt, and the crown of a patricius, and his son Moʿāwīa also received 100,000 dirhams. Neẓām-al-Molk (Sīāsat-nāma, p. 366) reckons the defeats of Bābak, Māzyār, and the Byzantines to be three great victories for Islam won in al-Moʿtaṣem’s reign.

The number of Bābak’s men taken prisoner is given as 3,309, and the number of his captured male and female relatives as 30 or more. Various figures, said to have been obtained from an executioner or executioners whom Bābak had employed, are given for those whose death he ordered in the course of his long revolt; the figure of 255,000 or more in most of the sources (Ṭabarī, III, p. 1233; Maqdesī, VI, p. 114; Sadighi, p. 271) is obviously an exaggeration, no doubt intended to impute cruelty and bloodthirstiness to Bābak. All the accounts of Bābak are biased, some begin with curses on him (e.g. Sayyed Mortażā, p. 184; Mostawfī, Tārīḵ-egozīda, p. 316). Eṣṭaḵrī (p. 203) and Ebn Ḥawqal (p. 266) state that Ḵorramīs recited the Koran in mosques, but authors such as Baḡdādī (p. 269) describe this as a ruse to conceal disbelief under the pretense of being Muslim. Ḵorramī libertinism has probably also been exaggerated (Madelung, p. 65); for example, the public appearance of Bābak and Jāvīdān’s widow at their wedding does not mean that they were unmindful of marriage obligations (see Sadighi, p. 214), and none of the allegations of libertinism made against Bābak and his followers can be taken as certain or trustworthy. All considered, it may be said that Bābak’s motives and actions were anti-caliphal, anti-Arab, and to that extent anti-Muslim (Ṭabarī, III, p. 1226; Sadighi, pp. 265, 275; Amoretti, p. 509). The numerous revolts in the two or three centuries after the Arab conquest point to widespread discontent among the Iranian elements from whom the leaders, including Bābak, drew their support, and perhaps also to a desire to return to the past. Bābak’s aims, however, were clearly not shared by the Iranian princes and nobles like Afšīn (except Māzyār), being incompatible with their ambition to regain power and wealth (Zarrīnkūb, 1355, p. 232). Most of them, including Afšīn who was one of their number, supported the caliph’s action against Bābak. Modern scholars such as Sadighi (p. 229) and G. E. von Grunebaum (Medieval Islam, Chicago, 1961, p. 205) regard Bābak’s revolt as a politico-religious movement, and Nafīsī, J. Homāʾī (in Mehr 3, p. 159), and Ḏ. Ṣafā have laid stress on its nationalistic aspect. Bābak’s boldness, shrewdness, and efficiency in the military leadership of the long struggle, and the trust placed in him by his supporters are certainly remarkable (on his personality and ideas, see Sadighi, pp. 268-72). Ṭabarī states that none of the Ḵorramīs dared obey Afšīn’s order to take the caliph’s safe-conduct to Bābak and that when Afšīn’s emissaries reached him, he said in an angry message to his son, “Perhaps I shall survive, perhaps not. I have been known as the commander. Wherever I am present or am mentioned, I am the king.” The words show that he was a man of far-reaching ambition and enterprise. In his conversation with Sahl b. Sonbāṭ about the need to send away his brother ʿAbd-Allāh, he said, according to Ṭabarī, “It is not right that my brother and I should stay in one place. One of us may be caught and the other may survive. I do not know what will happen. We have no successor to carry on our movement.” The fact that Bābak sent his brother away when he himself took refuge with Sahl b. Sonbāṭ implies Bābak’s hope for the continuation of the movement. Ṭabarī also states that Afšīn, when about to leave Azerbaijan, asked Bābak whether he would like anything before their departure, and Bābak replied that he would like to see his own town again. He was sent to Baḏḏ with some guards on a moonlight night and allowed to walk around the town. This gives proof of his great love for his homeland. In the same context Ṭabarī has a story that Afšīn granted a request from Bābak to spare him from surveillance by the appointed guard-officer, because this officer “was slippery-handed and slept beside him and stank unbearably.” The statements of Ṭabarī (III, pp. 1177, 1205) and Ebn al-Aṯīr (s.a. 220/835 and 222/837) about Ḵorramī merry-making and wine drinking even in wartime confirm one of the sect’s reputed characteristics (see Amoretti, p. 517), but their tales of Bābak’s promiscuity and abduction of pretty Armenian girls seem inconsistent with another statement of Ṭabarī (III, p. 1227) that the women wept when they saw Bābak captive in Afšīn’s camp.

The excitement over the fighting and the defeat of Bābak is echoed in contemporary Arabic literature, e.g., a verse description of Bābak on the gibbet quoted by Rāḡeb Eṣfahānī (Moḥāżarāt al-odabāʾ, Beirut, 1961, III, p. 199), poems by Abū Moḥammad Esḥāq b. Ebrāhīm Mawṣelī (155/172-235/850) in praise of Esḥāq b. Ebrāhīm Moṣʿabī (see Ḥoṣrī Qayrawānī, Zahr al-ādāb, Cairo, III, pp. 13-14), the odes in Abū Tammām’s dīvān, also his invectives against Afšīn after the latter’s fall, and praises for Moḥammad b. Ḥomayd Ṭūsī and his campaign against Bābak in the dīvān of Boḥtorī (see also Nafīsī, pp. 158-60).

Armenia was close to Bābak’s territory and had contacts with him but occasionally suffered from his raids. The mentions of his doings in Armenian chronicles have been assembled by Nafīsī (pp. 135-41).

Bābak’s defeat hit the Ḵorramīs hard but did not destroy them. Descendants of his followers evidently continued to live at Baḏḏ, as Abū Dolaf b. Mesʿar b. Mohalhel saw them there in the mid-4th/10th century. Further Ḵorramī stirrings are reported: in the reign of al-Moʿtaṣem’s successor al-Wāṯeq and as late as 300/912-13 (Sīāsat-nāma, pp. 366-67); in 321/933 and again in 360/970 in the reigns of the Buyid amirs ʿEmād-al-Dawla and ʿAżod-al-Dawla and as late as the mid-6th/12th century (Margoliouth and Amedroz, Eclipse II, p. 299; Samʿānī, s.v. Bābakī; Bondārī in Houtsma, Recueil, p. 124); and even in the Mongol period. Many of the old writers, particularly those of Sunnite persuasion, assert that Ḵorramīs influenced and infiltrated the Qarmaṭī and Esmāʿīlī movements, and some modern scholars take the same view while others are more cautious (Madelung, p. 65; B. Lewis, The Origins of Ismailism, Cambridge, 1940, pp. 96-97). The suspicion probably gained credence because the three movements shared a common hostility to the ʿAbbasids and may have occasionally collaborated.

Τις βιβλιογραφικές παραπομπές μπορείτε να βρείτε εδώ:

http://www.iranicaonline.org/articles/babak-korrami

——————————————————————–

Κατεβάστε το κείμενο σε Word doc: